<< Deuteronomy 4:34 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • 新标点和合本
    神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
  • 和合本2010(神版)
    神何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的神在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
  • 当代译本
    有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、兴起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
  • 圣经新译本
    有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
  • 新標點和合本
    神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的上帝在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 和合本2010(神版)
    神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 當代譯本
    有哪個神明像你們的上帝耶和華那樣在埃及當著你們的面降災禍、行神蹟奇事、興起戰爭、伸出臂膀、施展大能的手、以偉大而可畏的作為拯救一族脫離異邦?
  • 聖經新譯本
    有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?
  • 呂振中譯本
    有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 文理和合譯本
    上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
  • 文理委辦譯本
    昔爾之上帝耶和華、救爾於埃及、爾所目擊焉、豈有施大能巨力、異跡奇事、爭戰災害、事事可畏、以救他民、出於敵手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾有何神來試用大能、試用大能或作用試驗異跡、奇事、爭戰、大力大威大力大威原文作大能手與伸臂下同以及可畏之大事、以導一族之民出於他族乎、此皆主爾之天主為爾在伊及於爾目前所行之事、
  • New International Version
    Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
  • English Standard Version
    Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • New Living Translation
    Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Christian Standard Bible
    Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
  • New American Standard Bible
    Or has a god ventured to go to take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, just as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • New King James Version
    Or did God ever try to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • American Standard Version
    Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • King James Version
    Or hath God assayed to go[ and] take him a nation from the midst of[ another] nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
  • New English Translation
    Or has God ever before tried to deliver a nation from the middle of another nation, accompanied by judgments, signs, wonders, war, strength, power, and other very terrifying things like the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
  • World English Bible
    Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?

交叉引用

  • Deuteronomy 26:8
    So the Lord used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He did great and terrifying things. He did signs and amazing things.
  • Deuteronomy 7:19
    With your own eyes you saw what the Lord did to them. You saw the signs and amazing things he did. He reached out his mighty hand and powerful arm. The Lord your God used all those things to bring you out. You are now afraid of the nations that are in the land the Lord promised you. But the Lord your God will do to them the same things he did to Egypt.
  • Exodus 6:6
    “ So tell the people of Israel,‘ I am the Lord. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.
  • Deuteronomy 5:15
    Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God reached out his mighty hand and powerful arm and brought you out of there. So the Lord your God has commanded you to keep the Sabbath day holy.
  • Deuteronomy 7:8-9
    The Lord chose you because he loved you. He wanted to keep the promise he had made to your people of long ago. That’s why he used his mighty hand to bring you out of Egypt. He bought you back from the land where you were slaves. He set you free from the power of Pharaoh, the king of Egypt.So I want you to realize that the Lord your God is God. He is the faithful God. He keeps his covenant for all time to come. He keeps it with those who love him and obey his commandments. He shows them his love.
  • Jeremiah 32:21
    You brought your people Israel out of Egypt. You did it with signs and wonders. You reached out your mighty hand and powerful arm. You did great and wonderful things.
  • Deuteronomy 6:21
    If they do ask you, tell them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • Exodus 13:3
    Then Moses said to the people,“ Remember this day. It’s the day you came out of Egypt. That’s the land where you were slaves. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt. Don’t eat anything with yeast in it.
  • Psalms 78:48-53
    He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.Because he was so angry with Egypt, he caused them to have great trouble. In his great anger he sent destroying angels against them.God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.He guided them safely, and they weren’t afraid. But the Red Sea swallowed up their enemies.
  • Exodus 3:17-20
    I have promised to bring you up out of Egypt where you are suffering. I will bring you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. It is a land that has plenty of milk and honey.” ’“ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders must go to the king of Egypt. You must say to him,‘ The Lord has met with us. He is the God of the Hebrews. Let us take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God.’But I know that the king of Egypt will not let you and your people go. Only a mighty hand could make him do that.So I will reach out my hand. I will strike the Egyptians with all the amazing things I will do. After that, their king will let you go.
  • Deuteronomy 34:12
    No one has ever had the mighty power Moses had. No one has ever done the wonderful acts he did in the sight of all the Israelites.
  • Exodus 12:30-33
    Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.During the night, Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Get out of here! You and the Israelites, leave my people! Go. Worship the Lord, just as you have asked.Go. Take your flocks and herds, just as you have said. And also give me your blessing.”The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country.“ If you don’t,” they said,“ we’ll all die!”
  • Exodus 3:10
    So now, go. I am sending you to Pharaoh. I want you to bring the Israelites out of Egypt. They are my people.”
  • Exodus 10:7
    Pharaoh’s officials said to him,“ How long will this man be a trap for us? Let the people go. Then they’ll be able to worship the Lord their God. After everything that’s happened, don’t you realize that Egypt is destroyed?”
  • Deuteronomy 29:3
    With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
  • 1 Peter 5 6
    So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • Exodus 7:3
    But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Exodus 9:20-21
    The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.But others didn’t pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
  • Psalms 78:12
    He did miracles right in front of their people who lived long ago. At that time they were living in Egypt, in the area of Zoan.
  • Exodus 1:9
    “ Look,” he said to his people.“ The Israelites are far too many for us.