-
和合本2010(上帝版-简体)
有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
-
和合本2010(神版-简体)
有哪些百姓听见神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
-
当代译本
有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
-
圣经新译本
有没有一个民族听见神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
有哪些百姓聽見神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
-
當代譯本
有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
-
聖經新譯本
有沒有一個民族聽見神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
-
呂振中譯本
有哪一族之民曾聽見一位神在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
-
文理和合譯本
曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
-
New International Version
Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
-
New International Reader's Version
You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
-
English Standard Version
Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
-
New Living Translation
Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire— as you did— and survived?
-
Christian Standard Bible
Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
-
New American Standard Bible
Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
-
New King James Version
Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
-
American Standard Version
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
-
Holman Christian Standard Bible
Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
-
King James Version
Did[ ever] people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
-
New English Translation
Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
-
World English Bible
Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?