-
和合本2010(神版-简体)
日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的神,听从他的话。
-
新标点和合本
日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
-
当代译本
日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
-
圣经新译本
日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的神,听从他的话;
-
新標點和合本
日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
-
當代譯本
日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
-
聖經新譯本
日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的神,聽從他的話;
-
呂振中譯本
日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
-
文理和合譯本
迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
-
文理委辦譯本
至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
-
New International Version
When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.
-
New International Reader's Version
All the things I’ve told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
-
English Standard Version
When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
-
New Living Translation
“ In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
-
Christian Standard Bible
When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the LORD your God and obey him.
-
New American Standard Bible
When you are in distress and all these things happen to you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
-
New King James Version
When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the Lord your God and obey His voice
-
American Standard Version
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
-
Holman Christian Standard Bible
When you are in distress and all these things have happened to you, you will return to the Lord your God in later days and obey Him.
-
King James Version
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee,[ even] in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
-
New English Translation
In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the LORD your God and obey him
-
World English Bible
When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.