<< 申命记 4:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的神,听从他的话。
  • 当代译本
    日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 圣经新译本
    日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的神,听从他的话;
  • 新標點和合本
    日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的上帝,聽從他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日後你在患難中,當這一切的事臨到你,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。
  • 當代譯本
    日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
  • 聖經新譯本
    日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的神,聽從他的話;
  • 呂振中譯本
    日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
  • 文理和合譯本
    迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 文理委辦譯本
    至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
  • New International Version
    When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.
  • New International Reader's Version
    All the things I’ve told you about might happen to you. And you will be in trouble. But later you will return to the Lord your God. You will obey him.
  • English Standard Version
    When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
  • New Living Translation
    “ In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the Lord your God and listen to what he tells you.
  • Christian Standard Bible
    When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the LORD your God and obey him.
  • New American Standard Bible
    When you are in distress and all these things happen to you, in the latter days you will return to the Lord your God and listen to His voice.
  • New King James Version
    When you are in distress, and all these things come upon you in the latter days, when you turn to the Lord your God and obey His voice
  • American Standard Version
    When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:
  • Holman Christian Standard Bible
    When you are in distress and all these things have happened to you, you will return to the Lord your God in later days and obey Him.
  • King James Version
    When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee,[ even] in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
  • New English Translation
    In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the LORD your God and obey him
  • World English Bible
    When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice.

交叉引用

  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 申命记 31:29
    我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所做的惹他发怒;日后必有祸患临到你们。”
  • 耶利米书 23:20
    耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。
  • 民数记 24:20
    巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:“亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
  • 创世记 49:1
    雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 希伯来书 1:2
    就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
  • 约珥书 2:12-13
    耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
  • 以赛亚书 1:19
    你们若甘心听从,必吃地上的美物,
  • 耶利米书 7:23
    我只吩咐他们这一件说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’
  • 希伯来书 5:9
    他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 历代志下 6:36-39
    “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
  • 耶利米哀歌 3:40
    我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
  • 使徒行传 26:20
    先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
  • 何西阿书 14:2-3
    当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:‘你是我们的神。’因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
  • 申命记 30:10
  • 撒迦利亚书 6:15
    远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们神的话,这事必然成就。
  • 但以理书 9:11-19
    以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了神。他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的事上都是公义;我们并没有听从他的话。主我们的神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。我们的神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。我的神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 申命记 31:17
    那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’
  • 列王纪上 8:46-53
    “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤;饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
  • 但以理书 10:14
    现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 出埃及记 18:8
    摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。