<< 申命記 4:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
  • 新标点和合本
    耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的上帝都从你中间除灭了。
  • 和合本2010(神版)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的神都从你中间除灭了。
  • 当代译本
    你们亲眼看见耶和华在巴力·毗珥事件中的作为,你们的上帝耶和华毁灭了你们中间所有拜巴力·毗珥的人,
  • 圣经新译本
    耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间消灭了。
  • 新標點和合本
    耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你們的神都從你們中間除滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的上帝都從你中間除滅了。
  • 和合本2010(神版)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的神都從你中間除滅了。
  • 當代譯本
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
  • 聖經新譯本
    耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間消滅了。
  • 呂振中譯本
    永恆主在巴力毘珥所行的、你們親眼看見了;凡隨從毘珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。
  • 文理委辦譯本
    凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因巴力毘珥之事、主所行者爾曾目睹、凡從巴力毘珥者、主滅之於爾中、
  • New International Version
    You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
  • New International Reader's Version
    Your own eyes saw what the Lord your God did at Baal Peor. He destroyed every one of your people who worshiped the Baal that was worshiped at Peor.
  • English Standard Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
  • New Living Translation
    “ You saw for yourself what the Lord did to you at Baal peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • New American Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal peor, for all the men who followed Baal peor, the Lord your God has destroyed them from among you.
  • New King James Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
  • American Standard Version
    Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal- peor; for all the men that followed Baal- peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • King James Version
    Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
  • New English Translation
    You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • World English Bible
    Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for Yahweh your God has destroyed all the men who followed Baal Peor from among you.

交叉引用

  • 民數記 25:1-9
    以色列族居什亭、淫於摩押女、蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毘珥者、爾曹各誅其人、摩西與以色列會眾、號哭於會幕門、時、有以色列人攜米甸女、適其同儕、為眾目擊、祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、襲彼以色列人之後、入其穹廬、以戟刺其人、及女之腹、疫癘遂止於以色列族中、遘疫而死者、計二萬四千人、○
  • 詩篇 106:28-29
    民亦契於巴力毘珥、食祭死物之品兮、如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 民數記 31:16
    彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、
  • 何西阿書 9:10
    我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、
  • 民數記 26:64
    昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 約書亞記 22:17
    昔拜毘珥之罪、我儕以為小乎、耶和華會眾緣此遘癘、至今罪未盡免、