<< 申命記 4:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
  • 新标点和合本
    耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的上帝都从你中间除灭了。
  • 和合本2010(神版)
    你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的神都从你中间除灭了。
  • 当代译本
    你们亲眼看见耶和华在巴力·毗珥事件中的作为,你们的上帝耶和华毁灭了你们中间所有拜巴力·毗珥的人,
  • 圣经新译本
    耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间消灭了。
  • 新標點和合本
    耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你們的神都從你們中間除滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的上帝都從你中間除滅了。
  • 和合本2010(神版)
    你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華-你的神都從你中間除滅了。
  • 聖經新譯本
    耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的神都從你們中間消滅了。
  • 呂振中譯本
    永恆主在巴力毘珥所行的、你們親眼看見了;凡隨從毘珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。
  • 文理和合譯本
    耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
  • 文理委辦譯本
    凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因巴力毘珥之事、主所行者爾曾目睹、凡從巴力毘珥者、主滅之於爾中、
  • New International Version
    You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
  • New International Reader's Version
    Your own eyes saw what the Lord your God did at Baal Peor. He destroyed every one of your people who worshiped the Baal that was worshiped at Peor.
  • English Standard Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
  • New Living Translation
    “ You saw for yourself what the Lord did to you at Baal peor. There the Lord your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
  • Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • New American Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal peor, for all the men who followed Baal peor, the Lord your God has destroyed them from among you.
  • New King James Version
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal Peor; for the Lord your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.
  • American Standard Version
    Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal- peor; for all the men that followed Baal- peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.
  • King James Version
    Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
  • New English Translation
    You have witnessed what the LORD did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • World English Bible
    Your eyes have seen what Yahweh did because of Baal Peor; for Yahweh your God has destroyed all the men who followed Baal Peor from among you.

交叉引用

  • 民數記 25:1-9
    以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,結果使以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」於是,摩西對以色列的審判官說:「你們各自把權下與巴力·毗珥苟合的人處死。」摩西和以色列全體會眾正在會幕門口痛哭的時候,有個以色列人當著他們的面把一個米甸女子帶進自家的帳篷。亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,便起身離開會眾,拿著矛槍,跟著進入那人的帳篷,一槍刺透那對男女的腹部。以色列人當中的瘟疫馬上止住了,但已有兩萬四千人死於瘟疫。
  • 詩篇 106:28-29
    他們在毗珥祭拜巴力,吃獻給假神的祭物。他們的所作所為觸怒耶和華,以致瘟疫降在他們中間,
  • 民數記 31:16
    就是她們聽了巴蘭的指使在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。
  • 何西阿書 9:10
    耶和華說:「昔日我看見以色列時,像在荒野看見葡萄;看見你們的祖先時,像在無花果樹上看見初熟的果子。但他們卻祭拜巴力·毗珥,把自己獻給可恥的偶像,變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
  • 民數記 26:64
    其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的人。
  • 約書亞記 22:17
    從前拜毗珥的罪惡不夠大嗎?那一次,瘟疫降到耶和華的會眾身上,直到今日我們還沒有洗淨這罪。