-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
-
新标点和合本
在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
-
和合本2010(神版-简体)
在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
-
当代译本
你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
-
圣经新译本
在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
-
新標點和合本
在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
-
當代譯本
你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
-
聖經新譯本
在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
-
呂振中譯本
在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。
-
文理和合譯本
爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
-
文理委辦譯本
在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
-
New International Version
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
-
New International Reader's Version
There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
-
English Standard Version
And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
-
New Living Translation
There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone— gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
-
Christian Standard Bible
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
-
New American Standard Bible
There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
-
New King James Version
And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
-
American Standard Version
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
-
Holman Christian Standard Bible
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
-
King James Version
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
-
New English Translation
There you will worship gods made by human hands– wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
-
World English Bible
There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.