<< 申命记 4:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 新标点和合本
    在那里,你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 当代译本
    你们必在那里供奉人用木石造的不会看、不会听、不会吃、不会闻的神像。
  • 圣经新译本
    在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
  • 新標點和合本
    在那裏,你們必事奉人手所造的神,就是用木石造成、不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,你們必事奉人手所造的神明,它們是木頭,是石頭,不能看,不能聽,不能吃,不能聞。
  • 當代譯本
    你們必在那裡供奉人用木石造的不會看、不會聽、不會吃、不會聞的神像。
  • 聖經新譯本
    在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
  • 呂振中譯本
    在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。
  • 文理和合譯本
    爾曹在彼、將事人手所造木石之神、不能見聞食嗅者、
  • 文理委辦譯本
    在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • New International Version
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
  • New International Reader's Version
    There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • English Standard Version
    And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New Living Translation
    There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone— gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
  • Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • New American Standard Bible
    There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
  • New King James Version
    And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
  • American Standard Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • Holman Christian Standard Bible
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
  • King James Version
    And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
  • New English Translation
    There you will worship gods made by human hands– wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
  • World English Bible
    There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

交叉引用

  • 申命记 28:36
    “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:64
    耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 耶利米书 16:13
    所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那里昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。’”
  • 以赛亚书 46:7
    他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
  • 以赛亚书 44:9
    制造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。
  • 撒母耳记上 26:19
    现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:‘你去事奉别神吧!’
  • 耶利米书 10:9
    锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。
  • 以西结书 20:32
    “你们说:‘我们要像列国和列邦的宗族一样,去事奉木头与石头。’你们所起的心意万不能成就。”
  • 诗篇 135:15-18
    外邦的偶像是金的,是银的,是人手所造的,有口却不能言,有眼却不能看,有耳却不能听,口中也没有气息。造它们的要像它们一样,凡靠它们的也必如此。
  • 耶利米书 10:3
    万民的习俗是虚空的;偶像不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。
  • 以西结书 20:39
    “你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 诗篇 115:4-8
    他们的偶像是金的,是银的,是人手所造的,有口却不能言,有眼却不能看,有耳却不能听,有鼻却不能闻,有手却不能摸,有脚却不能走,有喉却不能说话。造它们的要像它们一样,凡靠它们的也必如此。
  • 以赛亚书 45:20
    “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。
  • 使徒行传 7:42
    但是神转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰,正如先知书上所写的:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,何曾将牺牲和祭物献给我?