<< 申命記 4:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 新标点和合本
    我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(神版)
    我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 当代译本
    我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
  • 圣经新译本
    我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 新標點和合本
    我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(神版)
    我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 當代譯本
    我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
  • 聖經新譯本
    我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
  • 呂振中譯本
    我呢、我只得死在此地,不得過約但河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
  • 文理和合譯本
    我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必死於此地、不得渡約但、惟爾必渡、得其美地為業、
  • New International Version
    I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • New International Reader's Version
    I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
  • English Standard Version
    For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
  • New Living Translation
    You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
  • Christian Standard Bible
    I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • New American Standard Bible
    For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
  • New King James Version
    But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
  • American Standard Version
    but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
  • Holman Christian Standard Bible
    I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • King James Version
    But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
  • New English Translation
    So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
  • World English Bible
    but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.

交叉引用

  • 申命記 3:25
    請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
  • 申命記 3:27
    爾當陟比士迦巔、向南北東西而瞻望、目擊斯土、則可、惟約但之河不得而濟。
  • 希伯來書 12:6-10
    蓋主責其所愛、扑其所納、爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、眾受責而爾不受責、則為妓所出、非嫡所生、生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、
  • 彼得後書 1:13-15
    我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、吾自知棄帷幕不遠、以吾主耶穌基督示我、故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 列王紀上 13:21-22
    告自猶大而至上帝之僕、曰、耶和華云、因爾違命、不守爾上帝耶和華誡、乃復至此、在耶和華所禁之處、食餅飲水、故爾尸骸、不得與父同葬。
  • 阿摩司書 3:2
    天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、