<< 申命記 4:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。
  • 新标点和合本
    我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 和合本2010(神版)
    我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
  • 当代译本
    我将死在约旦河这边,过不了约旦河。但你们必过去得到那片佳美之地。
  • 圣经新译本
    我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
  • 新標點和合本
    我只得死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 和合本2010(神版)
    我只好死在這地,不能過約旦河;但你們必過去得那美地。
  • 當代譯本
    我將死在約旦河這邊,過不了約旦河。但你們必過去得到那片佳美之地。
  • 呂振中譯本
    我呢、我只得死在此地,不得過約但河;你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
  • 文理和合譯本
    我必死於此、不得渡約但、惟爾其濟、得彼沃土、
  • 文理委辦譯本
    我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必死於此地、不得渡約但、惟爾必渡、得其美地為業、
  • New International Version
    I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
  • New International Reader's Version
    I’ll die here in this land. I won’t go across the Jordan. But you are about to cross over it. You will take that good land as your own.
  • English Standard Version
    For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.
  • New Living Translation
    You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
  • Christian Standard Bible
    I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • New American Standard Bible
    For I am going to die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are going to cross, and you will take possession of this good land.
  • New King James Version
    But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land.
  • American Standard Version
    but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
  • Holman Christian Standard Bible
    I won’t be crossing the Jordan because I am going to die in this land. But you are about to cross over and take possession of this good land.
  • King James Version
    But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
  • New English Translation
    So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
  • World English Bible
    but I must die in this land. I must not go over the Jordan, but you shall go over and possess that good land.

交叉引用

  • 申命記 3:25
    求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
  • 申命記 3:27
    你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 希伯來書 12:6-10
    因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。”為了接受管教,你們要忍受,因為神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
  • 彼得後書 1:13-15
    趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
  • 列王紀上 13:21-22
    他就對那從猶大來的神人喊叫,說:“耶和華這樣說:‘你既然違背了耶和華的命令,沒有謹守耶和華你的神吩咐你的誡命,反倒回來,在耶和華吩咐你不可吃飯喝水的地方,吃了飯喝了水,因此,你的屍體不能入葬你列祖的墳墓裡。’”
  • 阿摩司書 3:2
    “地上萬族中,我只揀選了你;因此,我必追討你們的一切罪。”