<< 申命記 4:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾選爾、導爾出自冶爐、即伊及地、俾爾為其子民、有如今日之事、
  • 新标点和合本
    耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 当代译本
    耶和华拯救你们脱离埃及那座熔铁炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 當代譯本
    耶和華拯救你們脫離埃及那座熔鐵爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • New International Version
    But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
  • New International Reader's Version
    Egypt was like a furnace that melts iron down and makes it pure. But the Lord took you and brought you out of Egypt. He wanted you to be his very own people. And that’s exactly what you are.
  • English Standard Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord rescued you from the iron smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
  • New American Standard Bible
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people of His own possession, as today.
  • New King James Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
  • American Standard Version
    But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.
  • King James Version
    But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace,[ even] out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as[ ye are] this day.
  • New English Translation
    You, however, the LORD has selected and brought from Egypt, that iron- smelting furnace, to be his special people as you are today.
  • World English Bible
    But Yahweh has taken you, and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as it is today.

交叉引用

  • 列王紀上 8:51
    蓋彼原屬於主、原為主之民、民原文作業昔主導之出伊及脫於鐵鑪者、
  • 耶利米書 11:4
    昔我導爾祖出伊及如出冶鑪、其時我命之此約曰、當聽我言、凡我所命爾、爾必遵行、則可為我之民、我為爾之天主、
  • 申命記 9:29
    然彼乃主之民、主得之視為己業、即主以大力巨能所導出者、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 申命記 32:9
    主以己民視為己業、特選雅各為其邦畿、或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
  • 出埃及記 19:5-6
    今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以賽亞書 63:17-18
    主歟、何任我迷失主之道、何聽我剛愎我心、不敬畏主、求主為主之僕、為主所選之支派、復加眷顧、主之聖民得業未久、我敵蹂躪主之聖所、
  • 詩篇 135:4
    因主選擇雅各、選擇以色列、為己珍寶之民、
  • 詩篇 28:9
    求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
  • 申命記 9:26
    禱主曰、主天主歟、斯民為主之民、主得之視為己業、主以大威所贖、施巨能所導出伊及者、祈主勿毀滅、
  • 詩篇 33:12
    以主為天主者、其國有福、蒙主選為子民者、其邦有福、
  • 以弗所書 1:18
    明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、