<< 申命记 4:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
  • 新标点和合本
    耶和华将你们从埃及领出来,脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
  • 当代译本
    耶和华拯救你们脱离埃及那座熔铁炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 新標點和合本
    耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華將你們從埃及帶領出來,脫離鐵爐,是要你們成為他產業的子民,像今日一樣。
  • 當代譯本
    耶和華拯救你們脫離埃及那座熔鐵爐,讓你們做祂自己的子民,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾選爾、導爾出自冶爐、即伊及地、俾爾為其子民、有如今日之事、
  • New International Version
    But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
  • New International Reader's Version
    Egypt was like a furnace that melts iron down and makes it pure. But the Lord took you and brought you out of Egypt. He wanted you to be his very own people. And that’s exactly what you are.
  • English Standard Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord rescued you from the iron smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for his inheritance, as you are today.
  • New American Standard Bible
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people of His own possession, as today.
  • New King James Version
    But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be His people, an inheritance, as you are this day.
  • American Standard Version
    But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.
  • King James Version
    But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace,[ even] out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as[ ye are] this day.
  • New English Translation
    You, however, the LORD has selected and brought from Egypt, that iron- smelting furnace, to be his special people as you are today.
  • World English Bible
    But Yahweh has taken you, and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as it is today.

交叉引用

  • 列王纪上 8:51
    因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及、从铁炉中领出来的。
  • 耶利米书 11:4
    这约就是我把你们的列祖从埃及地、从铁炉那里领出来的那天所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照着我吩咐你们的一切话去行;这样,你们就作我的子民,我也作你们的神。
  • 申命记 9:29
    但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你藉着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
  • 彼得前书 2:9
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 申命记 32:9
    但耶和华的分就是他的子民,他的产业就是雅各。
  • 出埃及记 19:5-6
    现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 提多书 2:14
    他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 以赛亚书 63:17-18
    耶和华啊!你为什么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!你的圣民不过暂时得着你的圣所,我们的敌人已经践踏了你的圣所。
  • 诗篇 135:4
    因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。
  • 诗篇 28:9
    求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 申命记 9:26
    我祈求耶和华,说:‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民,你的产业,就是你藉着你的大能救赎,藉着你有力的手从埃及领出来的。
  • 诗篇 33:12
    以耶和华为神的,那国是有福的;耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
  • 以弗所书 1:18
    并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;