<< 申命記 4:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 新标点和合本
    所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们神的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 当代译本
    我吩咐你们的,你们不可做任何增减,这是你们的上帝耶和华的命令,你们要遵守。
  • 圣经新译本
    我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的神的命令。
  • 新標點和合本
    所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華-你們神的命令。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們神的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 當代譯本
    我吩咐你們的,你們不可做任何增減,這是你們的上帝耶和華的命令,你們要遵守。
  • 聖經新譯本
    我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的神的命令。
  • 文理和合譯本
    我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
  • New International Version
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.
  • New International Reader's Version
    Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
  • English Standard Version
    You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
  • New Living Translation
    Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the Lord your God that I am giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God I am giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
  • New King James Version
    You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • American Standard Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the Lord your God I am giving you.
  • King James Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish[ ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
  • New English Translation
    Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am delivering to you.
  • World English Bible
    You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.

交叉引用

  • 申命記 12:32
    『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 箴言 30:6
    他的話你不可加添;恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 啟示錄 22:18-19
    我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:『若有人在這些話上加添甚麼,上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。若有人從這神言傳講之書的話上除掉甚麼,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
  • 約書亞記 1:7
    你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或偏於左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 加拉太書 3:15
    弟兄們,我且照人事說吧;凡已立定的約,雖只是人的約,也沒有人能廢棄或增訂的。
  • 馬太福音 5:18
    我實在告訴你們,即使天地都過去了,一點或一鈎也決不能從律法書上過去;一切必須實現的、總必實現。
  • 傳道書 12:13
    言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切。
  • 馬太福音 15:2-9
    『你的門徒為甚麼違犯古人的傳統規矩?喫飯時候不洗手呀!』耶穌回答他們說:『你們呢、你們為甚麼因了你們的傳統規矩而違犯上帝的誡命呢?上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!假冒為善的人哪,以賽亞指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:「這人民用嘴脣尊敬我,心卻遠離我;他們徒然敬拜我,將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 馬可福音 7:1-13
    有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的經學士聚集來見耶穌;他們曾看見他的門徒有人用俗污的手、就是沒有洗的手、喫飯。(原來法利賽人、其實所有的猶太人、都執守着前人的傳統規矩,若不仔細洗手,就不喫;從市場上來,若不洗一洗也不喫:他們所領受而執守的還有許多別的,例如杯、罐、銅器之洗濯等)。這些法利賽人和經學士就詰問耶穌說:『你的門徒為甚麼不照前人的傳統規矩行,卻用俗污的手喫飯呢?』耶穌對他們說:『以賽亞指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照經上所記載的說:「這人民用嘴脣尊敬我,他們的心卻遠離我:他們徒然敬拜我,將人的誡律當教條教訓人」。他們撇棄了上帝的誡命,執守着人的傳統規矩。』他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守自己的傳統規矩!因為摩西說過:「要孝敬你的父親和母親」;又說:「誹謗父親或母親的、必須死」;你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、已經用做「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 馬太福音 5:43
    『你們曾聽見有話說:「要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。」