<< 申命记 4:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    我吩咐你们的,你们不可做任何增减,这是你们的上帝耶和华的命令,你们要遵守。
  • 新标点和合本
    所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们神的命令,就是我所吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的神的命令。
  • 新標點和合本
    所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華-你們神的命令。
  • 和合本2010(上帝版)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們上帝的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 和合本2010(神版)
    我吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守耶和華-你們神的命令,就是我所吩咐你們的。
  • 當代譯本
    我吩咐你們的,你們不可做任何增減,這是你們的上帝耶和華的命令,你們要遵守。
  • 聖經新譯本
    我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的神的命令。
  • 呂振中譯本
    我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 文理和合譯本
    我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、
  • New International Version
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you.
  • New International Reader's Version
    Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
  • English Standard Version
    You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
  • New Living Translation
    Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the Lord your God that I am giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God I am giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.
  • New King James Version
    You shall not add to the word which I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God which I command you.
  • American Standard Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not add anything to what I command you or take anything away from it, so that you may keep the commands of the Lord your God I am giving you.
  • King James Version
    Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish[ ought] from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
  • New English Translation
    Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the LORD your God that I am delivering to you.
  • World English Bible
    You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, that you may keep the commandments of Yahweh your God which I command you.

交叉引用

  • 申命记 12:32
    “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 箴言 30:6
    你不可对祂的话有所添加,免得祂责备你,揭穿你的虚谎。
  • 启示录 22:18-19
    我郑重警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
  • 约书亚记 1:7
    你只要刚强勇敢,谨遵我仆人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏离,就可以无往不利。
  • 加拉太书 3:15
    弟兄姊妹,我举个日常生活中的例子。世人的合约一经双方签订之后,就不能作废,也不能加添。
  • 马太福音 5:18
    我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
  • 传道书 12:13
    以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
  • 马太福音 15:2-9
    “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”耶稣回答说:“为什么你们拘守传统而违背上帝的诫命呢?上帝说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’你们却说,‘人如果把供养父母的钱奉献给上帝,他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我,他们的教导无非是人的规条,他们敬拜我也是枉然。’”
  • 马可福音 7:1-13
    有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。他们看到祂的门徒有些吃饭前没有照礼仪洗手。因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我。他们的教导无非是人的规条,他们敬拜我也是枉然。’你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’你们却认为人若对父母说,‘我把供养你们的钱财已经全部奉献给上帝了’,他就可以不奉养父母。你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
  • 马太福音 5:43
    “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’