<< 申命記 4:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 新标点和合本
    惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 和合本2010(神版)
    惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 当代译本
    所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、
  • 圣经新译本
    恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 新標點和合本
    惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 和合本2010(神版)
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 當代譯本
    所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 聖經新譯本
    恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
  • 呂振中譯本
    那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
  • 文理和合譯本
    恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
  • New International Version
    so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
  • New International Reader's Version
    Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
  • English Standard Version
    beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • New Living Translation
    So do not corrupt yourselves by making an idol in any form— whether of a man or a woman,
  • Christian Standard Bible
    so you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • New American Standard Bible
    so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • New King James Version
    lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
  • American Standard Version
    lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • Holman Christian Standard Bible
    not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • King James Version
    Lest ye corrupt[ yourselves], and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
  • New English Translation
    I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
  • World English Bible
    lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,

交叉引用

  • 使徒行傳 17:29
    既為上帝亦子、則上帝之體、不可以若金、若銀、若石、人工機巧琢之、
  • 出埃及記 20:4-5
    毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 申命記 5:8
    毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、
  • 申命記 4:23
    慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 出埃及記 32:7
    耶和華諭摩西曰、爾必下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、
  • 申命記 4:8-9
    豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 以賽亞書 40:18
    爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
  • 羅馬書 1:22-24
    自稱為智、適成愚魯、不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 約翰福音 4:24
    上帝乃神、拜之者必以神以誠、
  • 使徒行傳 20:4-5
    從之適亞西亞者、庇哩亞人所把德、帖撒羅尼迦人亞里達古、西公都、特庇人迦猶、提摩太、亞西亞人推基古、特羅非摩皆先至特羅亞俟我儕、
  • 申命記 4:25
    厥後爾久居斯土生子傳孫、自壞心術、雕刻偶像、作惡於汝上帝耶和華前、以干厥怒。
  • 詩篇 106:19-20
    民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 提摩太前書 1:17
    願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、