<< 申命記 4:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    惟恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿甚麼男像女像,
  • 新标点和合本
    惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 和合本2010(神版)
    惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
  • 当代译本
    所以不可堕落,去为自己制造任何形状的神像——男人、女人、
  • 圣经新译本
    恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 和合本2010(神版)
    惟恐你們的行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,無論是男像或女像,
  • 當代譯本
    所以不可墮落,去為自己製造任何形狀的神像——男人、女人、
  • 聖經新譯本
    恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,
  • 呂振中譯本
    那是恐怕你們敗壞自己,為自己造雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
  • 文理和合譯本
    恐爾自敗、雕偶以仿諸像、或男或女、
  • 文理委辦譯本
    恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、
  • New International Version
    so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
  • New International Reader's Version
    Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
  • English Standard Version
    beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • New Living Translation
    So do not corrupt yourselves by making an idol in any form— whether of a man or a woman,
  • Christian Standard Bible
    so you don’t act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • New American Standard Bible
    so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • New King James Version
    lest you act corruptly and make for yourselves a carved image in the form of any figure: the likeness of male or female,
  • American Standard Version
    lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • Holman Christian Standard Bible
    not to act corruptly and make an idol for yourselves in the shape of any figure: a male or female form,
  • King James Version
    Lest ye corrupt[ yourselves], and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
  • New English Translation
    I say this so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,
  • World English Bible
    lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,

交叉引用

  • 使徒行傳 17:29
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
  • 出埃及記 20:4-5
    「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 申命記 5:8
    「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 申命記 4:23
    你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們神與你們所立的約,為自己雕刻偶像,就是耶和華-你神所禁止你做的偶像;
  • 出埃及記 32:7
    耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。
  • 申命記 4:8-9
    又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 以賽亞書 40:18
    你們究竟將誰比神,用甚麼形像與神比較呢?
  • 羅馬書 1:22-24
    自稱為聰明,反成了愚拙,將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 約翰福音 4:24
    神是個靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。
  • 使徒行傳 20:4-5
    同他到亞細亞去的,有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 申命記 4:25
    「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 詩篇 106:19-20
    他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像。如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像,
  • 提摩太前書 1:17
    但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!