-
新标点和合本
“所以,你们要分外谨慎;因为耶和华在何烈山、从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
-
和合本2010(神版-简体)
“所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
-
当代译本
“你们要格外小心,耶和华在何烈山的火焰中对你们说话时,你们没有看见任何形象,
-
圣经新译本
“所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
-
新標點和合本
「所以,你們要分外謹慎;因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
-
和合本2010(神版-繁體)
「所以,你們為自己的緣故要分外謹慎;因為耶和華在何烈山,從火中對你們說話的那日,你們沒有看見任何形像。
-
當代譯本
「你們要格外小心,耶和華在何烈山的火焰中對你們說話時,你們沒有看見任何形像,
-
聖經新譯本
“所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象;
-
呂振中譯本
『所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在何烈山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;
-
文理和合譯本
昔在何烈、耶和華由火中諭爾時、爾曹未見何像、故當謹慎、
-
文理委辦譯本
昔在何烈山、耶和華由火中諭汝、未睹其像、故當謹恪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主在何烈山、由火中諭爾、其時爾曹未見何像、故甚當謹慎、
-
New International Version
You saw no form of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
-
New International Reader's Version
The Lord spoke to you at Mount Horeb out of the fire. But you didn’t see any shape or form that day. So be very careful.
-
English Standard Version
“ Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the Lord spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
-
New Living Translation
“ But be very careful! You did not see the Lord’s form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.
-
Christian Standard Bible
“ Diligently watch yourselves— because you did not see any form on the day the LORD spoke to you out of the fire at Horeb—
-
New American Standard Bible
“ So be very careful yourselves, since you did not see any form on the day the Lord spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
-
New King James Version
“ Take careful heed to yourselves, for you saw no form when the Lord spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,
-
American Standard Version
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire;
-
Holman Christian Standard Bible
“ For your own good, be extremely careful— because you did not see any form on the day the Lord spoke to you out of the fire at Horeb—
-
King James Version
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day[ that] the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
-
New English Translation
Be very careful, then, because you saw no form at the time the LORD spoke to you at Horeb from the middle of the fire.
-
World English Bible
Be very careful, for you saw no kind of form on the day that Yahweh spoke to you in Horeb out of the middle of the fire,