<< 申命记 4:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在何烈山站在耶和华—你上帝面前的那日,耶和华对我说:‘你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在何烈山站在耶和华—你神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。’
  • 当代译本
    那天,你们在何烈山站在你们的上帝耶和华面前,耶和华对我说,‘把民众招聚起来,让他们听我的教诲,学习一生敬畏我,并传授给自己的儿女。’
  • 圣经新译本
    免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
  • 新標點和合本
    你在何烈山站在耶和華-你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在何烈山站在耶和華-你上帝面前的那日,耶和華對我說:『你為我召集百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們活在世上的日子,可以學習敬畏我,又可以教導他們的兒女。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在何烈山站在耶和華-你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我召集百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們活在世上的日子,可以學習敬畏我,又可以教導他們的兒女。』
  • 當代譯本
    那天,你們在何烈山站在你們的上帝耶和華面前,耶和華對我說,『把民眾招聚起來,讓他們聽我的教誨,學習一生敬畏我,並傳授給自己的兒女。』
  • 聖經新譯本
    免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的神面前的那天。那時耶和華對我說:‘你要為我召集眾民,我要叫他們聽我的話,使他們在那地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。’
  • 呂振中譯本
    你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。
  • 文理和合譯本
    昔爾在何烈、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、我使之聽我言、俾其在世、一生學寅畏我、而教子女、
  • 文理委辦譯本
    昔在何烈山、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、使聽我言、必寅畏我、至於沒齒、教其子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾在何烈、立於主爾天主前之日、主諭我曰、為我集民、使聽我言、俾生存於世之時學習敬畏我、又教子孫亦如是、或作學習敬畏我至於終身亦以教子
  • New International Version
    Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me,“ Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
  • New International Reader's Version
    Remember the day you stood at Mount Horeb. The Lord your God was there. He said to me,“ Bring the people to me to hear my words. I want them to learn to have respect for me as long as they live in the land. I want them to teach my words to their children.”
  • English Standard Version
    how on the day that you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me,‘ Gather the people to me, that I may let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children so.’
  • New Living Translation
    Never forget the day when you stood before the Lord your God at Mount Sinai, where he told me,‘ Summon the people before me, and I will personally instruct them. Then they will learn to fear me as long as they live, and they will teach their children to fear me also.’
  • Christian Standard Bible
    The day you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me,‘ Assemble the people before me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days they live on the earth and may instruct their children.’
  • New American Standard Bible
    Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when the Lord said to me,‘ Assemble the people to Me, that I may have them hear My words so that they may learn to fear Me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.’
  • New King James Version
    especially concerning the day you stood before the Lord your God in Horeb, when the Lord said to me,‘ Gather the people to Me, and I will let them hear My words, that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.’
  • American Standard Version
    the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.
  • Holman Christian Standard Bible
    The day you stood before the Lord your God at Horeb, the Lord said to me,‘ Assemble the people before Me, and I will let them hear My words, so that they may learn to fear Me all the days they live on the earth and may instruct their children.’
  • King James Version
    [ Specially] the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and[ that] they may teach their children.
  • New English Translation
    You stood before the LORD your God at Horeb and he said to me,“ Assemble the people before me so that I can tell them my commands. Then they will learn to revere me all the days they live in the land, and they will instruct their children.”
  • World English Bible
    the day that you stood before Yahweh your God in Horeb, when Yahweh said to me,“ Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children.”

交叉引用

  • 出埃及记 19:9
    耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
  • 出埃及记 19:16
    到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 希伯来书 12:18-19
    你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
  • 申命记 5:2
    耶和华我们的神在何烈山与我们立约。
  • 出埃及记 20:20
    摩西对百姓说:“不要惧怕;因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
  • 出埃及记 20:18
    众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
  • 传道书 12:13
    这些事都已听见了,总意就是:敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。
  • 申命记 17:19
    存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
  • 申命记 5:29
    惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 撒母耳记上 12:24
    只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 申命记 31:12-13
    要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守、遵行这律法的一切话,也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 希伯来书 12:25
    你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 路加福音 1:50
    他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
  • 启示录 19:5
    有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神!”
  • 申命记 14:23
    又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的神。