<< Deuteronomy 34:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
  • 新标点和合本
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 当代译本
    以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
  • 圣经新译本
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
  • 新標點和合本
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 當代譯本
    以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
  • 聖經新譯本
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。
  • 呂振中譯本
    以色列人在摩押原野為摩西哀哭了三十天,然後為摩西居喪哀哭的日子才完結。
  • 文理和合譯本
    以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
  • New International Version
    The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
  • New International Reader's Version
    The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.
  • English Standard Version
    And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • New Living Translation
    The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New King James Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
  • American Standard Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites wept for Moses in the plains of Moab 30 days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • King James Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping[ and] mourning for Moses were ended.
  • New English Translation
    The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.

交叉引用

  • Genesis 50:3
    Forty days were used for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.
  • Numbers 20:29
    When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
  • Genesis 50:10
    They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.
  • Acts 8:2
    Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
  • 1 Samuel 25 1
    Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and mourned for him, and buried him at his house at Ramah. Then David arose, and went down to the wilderness of Paran.
  • Isaiah 57:1
    The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.