<< 申命記 34:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人在摩押原野為摩西哀哭了三十天,然後為摩西居喪哀哭的日子才完結。
  • 新标点和合本
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十天,为摩西哀哭居丧的日期才结束。
  • 当代译本
    以色列人在摩押平原为摩西致哀三十天,服丧的日子才结束。
  • 圣经新译本
    以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日;然后为摩西守丧哀哭的日子就满了。
  • 新標點和合本
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 當代譯本
    以色列人在摩押平原為摩西致哀三十天,服喪的日子才結束。
  • 聖經新譯本
    以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日;然後為摩西守喪哀哭的日子就滿了。
  • 文理和合譯本
    以色列人於摩押平原、為之哀哭三旬、盈其日數、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、緣摩西故、居於摩押平原而哭泣、歷至三旬、盈其日數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
  • New International Version
    The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
  • New International Reader's Version
    The Israelites mourned over Moses on the plains of Moab for 30 days. They did it until their time for weeping and crying was over.
  • English Standard Version
    And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
  • New Living Translation
    The people of Israel mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the customary period of mourning was over.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • New King James Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended.
  • American Standard Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites wept for Moses in the plains of Moab 30 days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • King James Version
    And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping[ and] mourning for Moses were ended.
  • New English Translation
    The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.
  • World English Bible
    The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.

交叉引用

  • 創世記 50:3
    為了這件事足足滿了四十天,因為用香料灌屍體是要這樣滿四十天的。以後埃及人就為他哀哭了七十天。
  • 民數記 20:29
    全會眾見亞倫已經氣絕身死,便為亞倫哀哭了三十天:以色列全家都哀哭。
  • 創世記 50:10
    他們到了約但河東邊,亞達的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
  • 使徒行傳 8:2
    虔誠人們收埋了司提反,為他捶胸大哭。
  • 撒母耳記上 25:1
    撒母耳死了;以色列眾人都集合攏來,為他舉哀,將他埋葬在拉瑪、他自己的宅地裏。大衛起身,下到瑪雲的曠野。
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,沒有人放在心上;堅貞之人被收去,沒有人留意;義人被收去、是脫離了禍患,