逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
- 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
- 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
- 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
- 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
- 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
- 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
- New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
- New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
- English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
- New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
- Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
- New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
- New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
- Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
- American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
- King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
- New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
- World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
- 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
- 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
- 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
- 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
- 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
- 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
- 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
- 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
- Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
- 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
- Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
- La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
- リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
- Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
- Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแถบเนเกบ และในหุบเขาคือหุบเขาแห่งเยรีโคเมืองแห่งต้นอินทผลัมจนถึงโศอาร์
交叉引用
- 创世记 14:8 - 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王,比拉就是琐珥,都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
- 民数记 34:3 - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
- 创世记 14:2 - 他们攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,比拉就是琐珥。
- 创世记 19:22 - 你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 士师记 3:13 - 伊矶伦召集亚扪人和亚玛力人到他那里,他就去攻打以色列,占据了棕树城。
- 历代志下 28:15 - 以上提名的那些人就起来,照顾被掳的人;其中凡赤身的,就从所掠取的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中凡软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。然后,他们就回撒玛利亚去了。
- 士师记 1:16 - 摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野 去,住在百姓当中 。