-
Holman Christian Standard Bible
So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
-
新标点和合本
以色列安然居住;雅各的本源独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。
-
当代译本
以色列安然居住,雅各独居一处,那里盛产五谷新酒,有天上的雨露滋润。
-
圣经新译本
所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
-
新標點和合本
以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒之地。他的天也滴甘露。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
-
當代譯本
以色列安然居住,雅各獨居一處,那裡盛產五穀新酒,有天上的雨露滋潤。
-
聖經新譯本
所以以色列可以安然居住,雅各的本源,獨處在產五穀新酒之地;他的天也滴下甘露。
-
呂振中譯本
『故此以色列安然居住,雅各的水泉在富有五穀新酒之地獨流着;其天空也滴瀝下甘露。
-
文理和合譯本
以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
-
文理委辦譯本
以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
-
New International Version
So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
-
New International Reader's Version
So Israel will live in safety. Jacob will live secure in a land that has grain and fresh wine. There the heavens drop their dew.
-
English Standard Version
So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.
-
New Living Translation
So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
-
Christian Standard Bible
So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.
-
New American Standard Bible
So Israel lives in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drip down dew.
-
New King James Version
Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
-
American Standard Version
And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
-
King James Version
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob[ shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
-
New English Translation
Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
-
World English Bible
Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.