-
新标点和合本
“论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于但,他说:‘但是小狮子,从巴珊跳出来。’
-
和合本2010(神版-简体)
关于但,他说:‘但是小狮子,从巴珊跳出来。’
-
当代译本
摩西祝福但支派说:“但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
-
圣经新译本
论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。”
-
新標點和合本
論但說:但為小獅子,從巴珊跳出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於但,他說:『但是小獅子,從巴珊跳出來。』
-
和合本2010(神版-繁體)
關於但,他說:『但是小獅子,從巴珊跳出來。』
-
當代譯本
摩西祝福但支派說:「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
-
聖經新譯本
論到但,他說:“但是隻幼獅,從巴珊跳出來。”
-
呂振中譯本
論但是說:『但是小獅子,從巴珊衝出來。』
-
文理和合譯本
論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
-
文理委辦譯本
其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論但則曰、但若牡獅、躍自巴珊、○
-
New International Version
About Dan he said:“ Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
-
New International Reader's Version
Here’s what Moses said about Dan.“ Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
-
English Standard Version
And of Dan he said,“ Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
-
New Living Translation
Moses said this about the tribe of Dan:“ Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
-
Christian Standard Bible
He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
-
New American Standard Bible
Of Dan he said,“ Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
-
New King James Version
And of Dan he said:“ Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
-
American Standard Version
And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
-
Holman Christian Standard Bible
He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
-
King James Version
And of Dan he said, Dan[ is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
-
New English Translation
Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
-
World English Bible
About Dan he said,“ Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”