<< Deuteronomy 33:21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the LORD’s justice and his ordinances for Israel.
  • 新标点和合本
    他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 和合本2010(神版)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 当代译本
    他为自己选了最好的土地,是留给首领的那份。他们与众首领同行,施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
  • 圣经新译本
    他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”
  • 新標點和合本
    他為自己選擇頭一段地,因在那裏有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 和合本2010(神版)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 當代譯本
    他為自己選了最好的土地,是留給首領的那份。他們與眾首領同行,施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
  • 聖經新譯本
    他為自己選擇了頭一份,因為在那裡有指揮者的分存留著;他與人民的眾首領一同來,他施行耶和華的公義,以及與以色列有關的典章。”
  • 呂振中譯本
    他看上了最好的地段以歸自己,因為在那裏有指揮者的分兒存留着;他和人民的首領一同來,施展永恆主拯救之義氣,同以色列施行永恆主的典章。』
  • 文理和合譯本
    彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
  • 文理委辦譯本
    伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼先得先得或作先簡其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待以色列人、○
  • New International Version
    He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
  • New International Reader's Version
    He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’ s holy plan. He carried out the Lord’ s decisions for Israel.”
  • English Standard Version
    He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
  • New Living Translation
    The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
  • New American Standard Bible
    Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
  • New King James Version
    He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
  • American Standard Version
    And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and His ordinances for Israel.
  • King James Version
    And he provided the first part for himself, because there,[ in] a portion of the lawgiver,[ was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
  • New English Translation
    He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the LORD and his ordinances with Israel.
  • World English Bible
    He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”

交叉引用

  • Joshua 1:14
    Your wives, dependents, and livestock may remain in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But your best soldiers must cross over in battle formation ahead of your brothers and help them
  • Joshua 22:1-4
    Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manassehand told them,“ You have done everything Moses the LORD’s servant commanded you and have obeyed me in everything I commanded you.You have not deserted your brothers even once this whole time but have carried out the requirement of the command of the LORD your God.Now that he has given your brothers rest, just as he promised them, return to your homes in your own land that Moses the LORD’s servant gave you across the Jordan.
  • Judges 5:11
    Let them tell the righteous acts of the LORD, the righteous deeds of his villagers in Israel, with the voices of the singers at the watering places. Then the LORD’s people went down to the city gates.
  • Joshua 4:12-13
    The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites, as Moses had instructed them.About forty thousand equipped for war crossed to the plains of Jericho in the LORD’s presence.
  • Judges 5:2
    When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, blessed be the LORD.
  • Numbers 32:1-6
    The Reubenites and Gadites had a very large number of livestock. When they surveyed the lands of Jazer and Gilead, they saw that the region was a good one for livestock.So the Gadites and Reubenites came to Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the community and said,“ The territory of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,which the LORD struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”They said,“ If we have found favor with you, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”But Moses asked the Gadites and Reubenites,“ Should your brothers go to war while you stay here?
  • Numbers 32:16-42
    Then they approached him and said,“ We want to build sheep pens here for our livestock and cities for our dependents.But we will arm ourselves and be ready to go ahead of the Israelites until we have brought them into their place. Meanwhile, our dependents will remain in the fortified cities because of the inhabitants of the land.We will not return to our homes until each of the Israelites has taken possession of his inheritance.Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”Moses replied to them,“ If you do this— if you arm yourselves for battle before the LORD,and every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD until he has driven his enemies from his presence,and the land is subdued before the LORD— afterward you may return and be free from obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.Build cities for your dependents and pens for your flocks, but do what you have promised.”The Gadites and Reubenites answered Moses,“ Your servants will do just as my lord commands.Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,but your servants are equipped for war before the LORD and will go across to the battle as my lord orders.”So Moses gave orders about them to the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes.Moses told them,“ If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, every man in battle formation before the LORD, and the land is subdued before you, you are to give them the land of Gilead as a possession.But if they don’t go across with you in battle formation, they must accept land in Canaan with you.”The Gadites and Reubenites replied,“ What the LORD has spoken to your servants is what we will do.We will cross over in battle formation before the LORD into the land of Canaan, but we will keep our hereditary possession across the Jordan.”So Moses gave them— the Gadites, Reubenites, and half the tribe of Manasseh son of Joseph— the kingdom of King Sihon of the Amorites and the kingdom of King Og of Bashan, the land including its cities with the territories surrounding them.The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer,Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and built sheep pens.The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,as well as Nebo and Baal-meon( whose names were changed), and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled in it.Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages, which he renamed Jair’s Villages.Nobah went and captured Kenath with its surrounding villages and called it Nobah after his own name.