<< 申命記 33:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他為自己選了最好的土地,是留給首領的那份。他們與眾首領同行,施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」
  • 新标点和合本
    他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 和合本2010(神版)
    他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’
  • 当代译本
    他为自己选了最好的土地,是留给首领的那份。他们与众首领同行,施行耶和华的公义和祂给以色列的典章。”
  • 圣经新译本
    他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”
  • 新標點和合本
    他為自己選擇頭一段地,因在那裏有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的公義和耶和華與以色列所立的典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 和合本2010(神版)
    他為自己看中了最好的,因為那是為掌權者所存留的一份。他與百姓的領袖同來,執行耶和華的公義和耶和華為以色列所立的典章。』
  • 聖經新譯本
    他為自己選擇了頭一份,因為在那裡有指揮者的分存留著;他與人民的眾首領一同來,他施行耶和華的公義,以及與以色列有關的典章。”
  • 呂振中譯本
    他看上了最好的地段以歸自己,因為在那裏有指揮者的分兒存留着;他和人民的首領一同來,施展永恆主拯救之義氣,同以色列施行永恆主的典章。』
  • 文理和合譯本
    彼先選得其業、乃為立律者所遺留、遂偕族長而來、行耶和華之公義、及其與以色列所立之律例、○
  • 文理委辦譯本
    伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼先得先得或作先簡其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待以色列人、○
  • New International Version
    He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the Lord’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
  • New International Reader's Version
    He chose the best land for his livestock. The leader’s share was kept for him. The leaders of the people came together. Then Gad carried out the Lord’ s holy plan. He carried out the Lord’ s decisions for Israel.”
  • English Standard Version
    He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the Lord, and his judgments for Israel.”
  • New Living Translation
    The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the Lord’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
  • Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the LORD’s justice and his ordinances for Israel.
  • New American Standard Bible
    Then he selected the choicest part for himself, For there the ruler’s portion was reserved; And he came with the leaders of the people; He executed the justice of the Lord, And His ordinances with Israel.”
  • New King James Version
    He provided the first part for himself, Because a lawgiver’s portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the Lord, And His judgments with Israel.”
  • American Standard Version
    And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose the best part for himself, because a ruler’s portion was assigned there for him. He came with the leaders of the people; he carried out the Lord’s justice and His ordinances for Israel.
  • King James Version
    And he provided the first part for himself, because there,[ in] a portion of the lawgiver,[ was he] seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
  • New English Translation
    He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the LORD and his ordinances with Israel.
  • World English Bible
    He provided the first part for himself, for the lawgiver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Yahweh, His ordinances with Israel.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:14
    你們的妻子兒女和牲畜可以留在約旦河東岸摩西分給你們的土地上,但你們當中所有的勇士要帶著兵器先過約旦河,幫助你們的弟兄。
  • 約書亞記 22:1-4
    約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,對他們說:「你們都遵守了耶和華的僕人摩西的一切吩咐,也遵守了我的一切吩咐。這些日子以來,你們從沒有離棄自己的弟兄,遵守了你們的上帝耶和華的吩咐。現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許使你們的弟兄安居,你們可以回到約旦河東,到摩西賜給你們作產業的地方。
  • 士師記 5:11
    歌樂手聚集在井旁,傳揚耶和華和祂以色列子民的勝利。耶和華的子民都來到城門口。
  • 約書亞記 4:12-13
    呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人照摩西從前的囑咐,帶著兵器走在以色列人的前面。大約有四萬全副武裝的以色列人在耶和華面前過了河,前往耶利哥平原,準備作戰。
  • 士師記 5:2
    「以色列的首領身先士卒,民眾前仆後繼,你們要讚美耶和華!
  • 民數記 32:1-6
    呂便和迦得的子孫有許多牲畜,他們見雅謝和基列適於放牧,就來見摩西、以利亞撒祭司和會眾的首領,說:「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波和比穩——這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。如果你們恩待我們,請將這些地方賜給我們作產業,別讓我們過約旦河了。」摩西對他們說:「難道你們要坐在這裡,讓其他同胞去打仗嗎?
  • 民數記 32:16-42
    他們上前對摩西說:「我們要在這裡為牲畜建圍欄,為家眷築城邑,讓他們留在堅固的城內,免受當地居民的威脅。然後我們必拿起兵器率先上陣,直到幫其他以色列同胞奪取他們的土地。在其他同胞佔領各自的產業之前,我們決不回家。但我們不會跟他們在約旦河西岸分土地,我們只想要約旦河東岸之地作產業。」摩西說:「如果你們信守承諾,拿起兵器在耶和華面前出戰,你們全軍就要在耶和華面前渡過約旦河,直到祂趕走祂面前的仇敵,征服那地方。之後,你們才可以回家,才算在耶和華和以色列人面前盡了自己的責任,這地方就在耶和華面前歸給你們作產業。但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。你們現在去為家人築城邑,為牛羊建圍欄吧,但別忘了信守承諾。」迦得和呂便的子孫對摩西說:「僕人們一定遵命而行。我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」於是,摩西對以利亞撒祭司、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的族長說:「如果迦得和呂便子孫中所有能上陣打仗的人,在耶和華面前跟你們一同過河作戰,你們征服那片土地以後就要把基列給他們作產業。如果他們不帶著兵器跟你們一起過河作戰,就只能在迦南與你們同分產業。」迦得和呂便的子孫再次說:「凡耶和華所吩咐的,僕人們一定照辦。我們一定帶著兵器在耶和華面前過河,前往迦南,但我們要擁有約旦河東之地作產業。」摩西就把亞摩利王西宏和巴珊王噩的國土及周圍的城邑都給了迦得的子孫、呂便的子孫和約瑟兒子瑪拿西的半個支派。迦得的子孫重建了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄·朔反、雅謝、約比哈、伯·寧拉和伯·哈蘭,使之成為堅固的城池,並建了羊圈。呂便的子孫重建了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力·免和西比瑪。他們為重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。瑪拿西之子瑪吉的子孫佔領了基列,趕走了那裡的亞摩利人。摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,作他的居所。瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。挪巴佔領了基納及其周圍的村莊,就按自己的名字稱基納為挪巴。