<< 申命记 33:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华啊,求你赐他们力量,悦纳他们的工作,击碎仇敌的腰杆,使敌人一蹶不振。”
  • 新标点和合本
    求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    求耶和华赐福给他的财物,悦纳他手里的工作。求你刺透起来攻击他的人的腰,使那些恨恶他的人不再起来。’
  • 和合本2010(神版)
    求耶和华赐福给他的财物,悦纳他手里的工作。求你刺透起来攻击他的人的腰,使那些恨恶他的人不再起来。’
  • 圣经新译本
    耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”
  • 新標點和合本
    求耶和華降福在他的財物上,悅納他手裏所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    求耶和華賜福給他的財物,悅納他手裏的工作。求你刺透起來攻擊他的人的腰,使那些恨惡他的人不再起來。』
  • 和合本2010(神版)
    求耶和華賜福給他的財物,悅納他手裏的工作。求你刺透起來攻擊他的人的腰,使那些恨惡他的人不再起來。』
  • 當代譯本
    耶和華啊,求你賜他們力量,悅納他們的工作,擊碎仇敵的腰桿,使敵人一蹶不振。」
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,求你賜福他的能力,悅納他手中的作為;那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰,使他們不能再起來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,願你賜福與他的資財,悅納他手所作的工;那些起來攻擊他和恨惡他的人、願你擊斷他們的腰,使他們不能再起來。』
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、錫嘏其財物、悅納其所為、洞穿其敵、及憾之者之腰、使不復起、○
  • 文理委辦譯本
    願耶和華加厥貨財、其所為者悅納之、擊敵之腰使不復起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主降福於其事業、其手所作悅納之、其敵及憾之者、願主擊其腰、使不復起、○
  • New International Version
    Bless all his skills, Lord, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.”
  • New International Reader's Version
    Lord, bless all his skills. Be pleased with everything he does. Destroy those who rise up against him. Strike down his enemies until they can’t get up.”
  • English Standard Version
    Bless, O Lord, his substance, and accept the work of his hands; crush the loins of his adversaries, of those who hate him, that they rise not again.”
  • New Living Translation
    Bless the ministry of the Levites, O Lord, and accept all the work of their hands. Hit their enemies where it hurts the most; strike down their foes so they never rise again.”
  • Christian Standard Bible
    LORD, bless his possessions, and accept the work of his hands. Break the back of his adversaries and enemies, so that they cannot rise again.
  • New American Standard Bible
    Lord, bless his strength, And accept the work of his hands; Smash the hips of those who rise up against him, And those who hate him, so that they do not rise again.”
  • New King James Version
    Bless his substance, Lord, And accept the work of his hands; Strike the loins of those who rise against him, And of those who hate him, that they rise not again.”
  • American Standard Version
    Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, bless his possessions, and accept the work of his hands. Smash the loins of his adversaries and enemies, so that they cannot rise again.
  • King James Version
    Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
  • New English Translation
    Bless, O LORD, his goods, and be pleased with his efforts; undercut the legs of any who attack him, and of those who hate him, so that they cannot stand.
  • World English Bible
    Yahweh, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 24:23
    王啊,仆人亚劳拿愿意把这一切都献给你,愿你的上帝耶和华悦纳你。”
  • 以西结书 43:27
    从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”
  • 以西结书 20:40-41
    “主耶和华说,‘在我的圣山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要求你们献上供物、最好的礼物和一切圣物。当我把你们从列国领出来,从你们散居的列邦聚集起来时,你们必如馨香之祭一样蒙我悦纳,我必当着列国的面在你们中间彰显我的圣洁。
  • 民数记 18:8-20
    耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的礼物,把举祭等一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们应得之份。此律永远不变。以色列人献给我的至圣之物——素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分都归你和你的子孙。你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。以色列人献的举祭和摇祭都归你,我已把它们赐给你和你的儿女,这是永远的定例。你家中所有洁净的人都可以吃。我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。以色列人永远献上的一切都要归你。奉献给耶和华的长子和头生的牲畜都归你,但要赎出长子和不洁净的头生牲畜。他们要在满月的时候被赎回,以圣所的秤为准,即一舍客勒是二十季拉,赎价是五十五克银子。头生的牛、绵羊和山羊不用赎出来,它们都是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把脂肪烧掉,作为献给耶和华的馨香火祭;它们的肉要归你,正如摇祭的胸肉和举祭的右腿肉一样。以色列人献给耶和华的圣物中,我把举祭赐给你和你的儿女,这是永远的定例,是我与你及你的后代所立的永世之约。”耶和华对亚伦说:“你在以色列人将得之地不可有产业,不可有份于他们的财产,因为我是你在以色列人中的所得之份,是你的产业。
  • 玛拉基书 1:8-10
    你们拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜来献祭,难道这不是罪过吗?你试试把这样的东西送给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”现在,你们祈求上帝向我们施恩吧!然而,你们献上这样的祭物,祂怎会垂听你们的祈求呢?万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。”
  • 马太福音 10:14-15
    如果有人不接待你们,不听你们传的信息,你们离开那家或那城时,就把脚上的尘土跺掉作为对他们的警告。我实在告诉你们,在审判之日,他们所受的痛苦比所多玛和蛾摩拉所受的还大!
  • 阿摩司书 5:10
    你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
  • 路加福音 10:10-12
    但如果哪一个城镇的人不欢迎你们,你们就到街上宣告,‘就连你们城里的尘土粘在我们脚上,我们都要跺掉,但是要知道,上帝的国临近了。’我告诉你们,在审判之日,那城所受的刑罚将比所多玛所受的还重!
  • 申命记 18:1-5
    “利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。众人所献的牛羊的前腿、腮颊和胃应归祭司。你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名事奉。
  • 以赛亚书 29:21
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 耶利米书 15:10
    母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
  • 诗篇 20:3
    愿祂喜悦你献的祭物,悦纳你的燔祭。(细拉)
  • 民数记 35:2-8
    “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。划分给利未人的草场是从城墙往外延伸四百五十米,要以城为中心,东南西北四郊每边向外量九百米作利未人的草场。要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者躲避的避难城,共四十八座城邑,包括城周围的草场。以色列各支派要从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 路加福音 10:16
    耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”