主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 32:9
>>
本节经文
文理和合譯本
耶和華之分乃其庶民、雅各為其恆業、
新标点和合本
耶和华的份本是他的百姓;他的产业本是雅各。
和合本2010(上帝版)
因为耶和华的份是他的百姓,他的产业就是雅各。
和合本2010(神版)
因为耶和华的份是他的百姓,他的产业就是雅各。
当代译本
但以色列人属于耶和华,雅各是祂的产业。
圣经新译本
但耶和华的分就是他的子民,他的产业就是雅各。
新標點和合本
耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各。
和合本2010(上帝版)
因為耶和華的份是他的百姓,他的產業就是雅各。
和合本2010(神版)
因為耶和華的份是他的百姓,他的產業就是雅各。
當代譯本
但以色列人屬於耶和華,雅各是祂的產業。
聖經新譯本
但耶和華的分就是他的子民,他的產業就是雅各。
呂振中譯本
但永恆主的分兒就是他的子民;他的業分乃是雅各。
文理委辦譯本
其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主以己民視為己業、特選雅各為其邦畿、或作主視已民特為其分視雅各族為其恆業
New International Version
For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
New International Reader's Version
The Lord’ s people are his share. Jacob is the nation he has received.
English Standard Version
But the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.
New Living Translation
“ For the people of Israel belong to the Lord; Jacob is his special possession.
Christian Standard Bible
But the LORD’s portion is his people, Jacob, his own inheritance.
New American Standard Bible
For the Lord’s portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
New King James Version
For the LORD’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.
American Standard Version
For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
Holman Christian Standard Bible
But the Lord’s portion is His people, Jacob, His own inheritance.
King James Version
For the LORD’S portion[ is] his people; Jacob[ is] the lot of his inheritance.
New English Translation
For the LORD’s allotment is his people, Jacob is his special possession.
World English Bible
For Yahweh’s portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance.
交叉引用
耶利米書 10:16
雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
彼得前書 2:9-10
惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
出埃及記 19:5-6
宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
撒母耳記上 10:1
撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、
耶利米書 51:19
雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
列王紀上 8:53
主耶和華歟、爾由億兆中、區別斯民、為爾之業、如爾導我列祖出埃及時、藉爾僕摩西所言、○
列王紀上 8:51
彼為爾民爾業、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、
彌迦書 2:5
故在耶和華會中、掣籤引繩者、爾中無一人焉、
詩篇 78:71
離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
詩篇 135:4
耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
出埃及記 15:16
驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
申命記 26:18-19
耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、使爾在於榮耀、名譽、尊貴、超乎所造萬民、爾為聖民、歸爾上帝耶和華、循其所言、
以弗所書 1:18
心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
以賽亞書 43:21
即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、