<< 申命記 32:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「要回顧往昔,追溯歷史;問你們的父親,他們必回答你們;問你們的長者,他們必告訴你們。
  • 新标点和合本
    你当追想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本
    “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
  • 圣经新译本
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
  • 新標點和合本
    你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 和合本2010(神版)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 聖經新譯本
    你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本
    『你要追記往古之日,要思念代代之年;問你父親,請他告訴你;問你的長者,請他對你說。
  • 文理和合譯本
    追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本
    往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • New International Version
    Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version
    Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version
    Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation
    Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible
    Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version
    “ Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • American Standard Version
    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • King James Version
    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation
    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible
    Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

交叉引用

  • 詩篇 44:1
    上帝啊,我們親耳聽過祖先講述你在古時,在我們祖先時代的作為。
  • 詩篇 78:3-4
    是我們所聞所知、世代流傳下來的事。我們不要在子孫面前隱瞞事實,要把耶和華當受稱頌的作為、祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
  • 約伯記 8:8-10
    「你要請教先輩,探究祖先的經驗。因為我們就像昨天才出生,一無所知,我們在世的日子如同掠影。先輩必給你教誨和指點,向你道出明智之言。
  • 詩篇 77:5-6
    我回想從前的日子,那久遠的歲月,想起自己夜間所唱的歌。我沉思默想,捫心自問:
  • 申命記 4:32
    「你們可以查考歷史,自上帝創造世人以來,這樣的奇事,天地之間何曾有過?誰曾聽聞?
  • 以賽亞書 63:11
    後來,他們想起古時候,想起了摩西和他的百姓,便問,帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
  • 以賽亞書 46:9
    你們要記住古時發生的事,因為我是獨一無二的上帝,再沒有誰能與我相比。
  • 士師記 6:13
    基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先曾告訴我們有關耶和華帶領他們離開埃及的事,如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 出埃及記 13:14
    將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地——埃及領出來。
  • 詩篇 119:52
    耶和華啊,我牢記你古時賜下的法令,你的法令是我的安慰。
  • 詩篇 77:11-12
    耶和華啊,我要回想你的作為,回想你從前所行的奇事。我要默想你所行的一切事,思想你一切大能的作為。
  • 詩篇 77:8
    難道祂的慈愛永遠消逝了嗎?祂的應許永遠落空了嗎?
  • 詩篇 10:6
    他們自以為可以屹立不倒,世世代代永不遭殃。