<< Deuteronomy 32:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你当追想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
  • 当代译本
    “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
  • 圣经新译本
    你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
  • 新標點和合本
    你當追想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當回想上古之日,思念歷代之年;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他必向你述說。
  • 當代譯本
    「要回顧往昔,追溯歷史;問你們的父親,他們必回答你們;問你們的長者,他們必告訴你們。
  • 聖經新譯本
    你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。
  • 呂振中譯本
    『你要追記往古之日,要思念代代之年;問你父親,請他告訴你;問你的長者,請他對你說。
  • 文理和合譯本
    追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、
  • 文理委辦譯本
    往古之日、當憶勿忘、歷代之年、思念在心、問之於父、父必示爾、詰諸長老、彼將告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當追憶往古之日、亦當思念歷代之年、當問爾父彼必示爾、問爾長者彼必告爾、
  • New International Version
    Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
  • New International Reader's Version
    Remember the days of long ago. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They’ll explain it to you.
  • English Standard Version
    Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • New Living Translation
    Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • New American Standard Bible
    Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
  • New King James Version
    “ Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
  • American Standard Version
    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
  • King James Version
    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • New English Translation
    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • World English Bible
    Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

交叉引用

  • Psalms 44:1
    We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago. (niv)
  • Psalms 78:3-4
    things we have heard and known, things our ancestors have told us.We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done. (niv)
  • Job 8:8-10
    “ Ask the former generation and find out what their ancestors learned,for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding? (niv)
  • Psalms 77:5-6
    I thought about the former days, the years of long ago;I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked: (niv)
  • Deuteronomy 4:32
    Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? (niv)
  • Isaiah 63:11
    Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them, (niv)
  • Isaiah 46:9
    Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me. (niv)
  • Judges 6:13
    “ Pardon me, my lord,” Gideon replied,“ but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said,‘ Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.” (niv)
  • Exodus 13:14
    “ In days to come, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Psalms 119:52
    I remember, Lord, your ancient laws, and I find comfort in them. (niv)
  • Psalms 77:11-12
    I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember your miracles of long ago.I will consider all your works and meditate on all your mighty deeds.” (niv)
  • Psalms 77:8
    Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time? (niv)
  • Psalms 10:6
    He says to himself,“ Nothing will ever shake me.” He swears,“ No one will ever do me harm.” (niv)