<< 申命記 32:52 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜以色列人之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 新标点和合本
    我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 和合本2010(神版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 当代译本
    所以,你只能远远地观看我要赐给以色列人的土地,却不能进去。”
  • 圣经新译本
    我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
  • 新標點和合本
    我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 和合本2010(神版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 當代譯本
    所以,你只能遠遠地觀看我要賜給以色列人的土地,卻不能進去。」
  • 聖經新譯本
    我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給以色列人的地、你可以從對面地方觀看,卻不得進那地。』
  • 文理和合譯本
    故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 文理委辦譯本
    故爾不得至我所錫以色列族之地、惟觀之而已。
  • New International Version
    Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    So you will see the land, but only from far away. You will not enter the land I am giving to the Israelites.”
  • English Standard Version
    For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
  • New Living Translation
    So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • New American Standard Bible
    For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
  • New King James Version
    Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
  • American Standard Version
    For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • King James Version
    Yet thou shalt see the land before[ thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
  • New English Translation
    You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.”
  • World English Bible
    For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.”

交叉引用

  • 申命記 34:1-4
    摩西自摩押平原登尼波山、陟耶利哥相對之毘斯迦巔、主以基列全地、至於但、拿弗他利全地、以法蓮、瑪拿西之地、猶大全地、至於西海、南方與平原、即巴勒瑪城耶利哥之平原、或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原至於瑣珥、俱示摩西、使其觀之、主告之曰、昔我誓於亞伯拉罕以撒雅各曰、我以地賜爾後裔、其地即此、我使爾目睹、惟不得過約但而至之焉、
  • 申命記 3:27
    爾當登毘斯迦巔、向東南西北舉目而望、目觀其地、蓋爾必不得渡此約但、
  • 民數記 27:12
    主諭摩西曰、爾登此亞巴琳山、觀我賜以色列人之地、
  • 希伯來書 11:13
    此皆至死有信而未得所許者、惟遙望之、即欣喜以待、自謂在世為客旅、為寄居者、
  • 希伯來書 11:39
    此皆得有信之稱、但未得天主所許者、
  • 申命記 1:37
    主緣爾之故、亦怒我曰、爾亦不得入斯地、
  • 申命記 32:49
    爾登此亞巴琳山、即尼波山、在摩押地、與耶利哥相對、觀我所賜以色列人為業之迦南地、