<< 申命記 32:52 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
  • 新标点和合本
    我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 和合本2010(神版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 当代译本
    所以,你只能远远地观看我要赐给以色列人的土地,却不能进去。”
  • 圣经新译本
    我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 和合本2010(神版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 當代譯本
    所以,你只能遠遠地觀看我要賜給以色列人的土地,卻不能進去。」
  • 聖經新譯本
    我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給以色列人的地、你可以從對面地方觀看,卻不得進那地。』
  • 文理和合譯本
    故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 文理委辦譯本
    故爾不得至我所錫以色列族之地、惟觀之而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜以色列人之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • New International Version
    Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    So you will see the land, but only from far away. You will not enter the land I am giving to the Israelites.”
  • English Standard Version
    For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
  • New Living Translation
    So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • New American Standard Bible
    For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
  • New King James Version
    Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
  • American Standard Version
    For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • King James Version
    Yet thou shalt see the land before[ thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
  • New English Translation
    You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.”
  • World English Bible
    For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.”

交叉引用

  • 申命記 34:1-4
    摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,拿弗他利全地,以法蓮、瑪拿西的地,猶大全地直到西海,南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 申命記 3:27
    你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
  • 民數記 27:12
    耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯來書 11:39
    這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得着所應許的;
  • 申命記 1:37
    耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。
  • 申命記 32:49
    「你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。