<< 申命记 32:52 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
  • 新标点和合本
    我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 和合本2010(神版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 当代译本
    所以,你只能远远地观看我要赐给以色列人的土地,却不能进去。”
  • 新標點和合本
    我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 和合本2010(神版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 當代譯本
    所以,你只能遠遠地觀看我要賜給以色列人的土地,卻不能進去。」
  • 聖經新譯本
    我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給以色列人的地、你可以從對面地方觀看,卻不得進那地。』
  • 文理和合譯本
    故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 文理委辦譯本
    故爾不得至我所錫以色列族之地、惟觀之而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜以色列人之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • New International Version
    Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    So you will see the land, but only from far away. You will not enter the land I am giving to the Israelites.”
  • English Standard Version
    For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
  • New Living Translation
    So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • New American Standard Bible
    For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
  • New King James Version
    Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
  • American Standard Version
    For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • King James Version
    Yet thou shalt see the land before[ thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
  • New English Translation
    You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.”
  • World English Bible
    For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.”

交叉引用

  • 申命记 34:1-4
    摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对面的毗斯迦山顶。耶和华把全地指给他看,就是把基列直到但,拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海,南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。”
  • 申命记 3:27
    你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
  • 民数记 27:12
    耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 希伯来书 11:39
    所有这些人都藉着信得了称许,却还没有得着所应许的;
  • 申命记 1:37
    因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也不能进入那地;
  • 申命记 32:49
    “你要上这亚巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥对面的摩押地,观看我赐给以色列人为业的迦南地。