<< 申命記 32:52 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以,你只能遠遠地觀看我要賜給以色列人的土地,卻不能進去。」
  • 新标点和合本
    我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 和合本2010(神版)
    我所赐给以色列人的地,你只可从对面观看,却不得进到那里去。”
  • 当代译本
    所以,你只能远远地观看我要赐给以色列人的土地,却不能进去。”
  • 圣经新译本
    我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
  • 新標點和合本
    我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 和合本2010(神版)
    我所賜給以色列人的地,你只可從對面觀看,卻不得進到那裏去。」
  • 聖經新譯本
    我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給以色列人的地、你可以從對面地方觀看,卻不得進那地。』
  • 文理和合譯本
    故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 文理委辦譯本
    故爾不得至我所錫以色列族之地、惟觀之而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜以色列人之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • New International Version
    Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version
    So you will see the land, but only from far away. You will not enter the land I am giving to the Israelites.”
  • English Standard Version
    For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”
  • New Living Translation
    So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • New American Standard Bible
    For you will see the land at a distance but you will not go there, into the land which I am giving the sons of Israel.”
  • New King James Version
    Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
  • American Standard Version
    For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although from a distance you will view the land that I am giving the Israelites, you will not go there.”
  • King James Version
    Yet thou shalt see the land before[ thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
  • New English Translation
    You will see the land before you, but you will not enter the land that I am giving to the Israelites.”
  • World English Bible
    For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel.”

交叉引用

  • 申命記 34:1-4
    摩西從摩押平原登上尼波山,上到耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把整片土地指給他看,從基列一直到但,拿弗他利全境、以法蓮和瑪拿西地區,遠至地中海的猶大全境,南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。耶和華對摩西說:「這便是我向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給他們子孫的土地。現在我讓你親眼看到了,但你不能進入。」
  • 申命記 3:27
    你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。
  • 民數記 27:12
    耶和華對摩西說:「你上亞巴琳山去眺望我賜給以色列人的土地。
  • 希伯來書 11:13
    這些人到死都滿懷信心。他們雖然沒有得到上帝所應許的,卻從遠處望見了,就歡喜快樂,承認自己在世上不過是寄居的異鄉人。
  • 希伯來書 11:39
    這些人都因信心而獲得讚許,但他們並未得到上帝的應許,
  • 申命記 1:37
    因為你們的緣故,耶和華也向我發怒,說,『你也不能進入那片土地,
  • 申命記 32:49
    「你去耶利哥對面的摩押,登上亞巴琳山區的尼波山,觀看我要賜給以色列人作產業的迦南。