<< Deuteronomy 32:51 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    You and Aaron disobeyed me in front of the Israelites. It happened at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. You did not honor me among the Israelites as the holy God.
  • 新标点和合本
    因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。
  • 当代译本
    因为在荀旷野,在加低斯的米利巴泉旁,你和亚伦对我不忠,没有在以色列人中尊我为圣。
  • 圣经新译本
    因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。
  • 新標點和合本
    因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們在以色列人中得罪了我,在尋的曠野,加低斯的米利巴水那裏,在以色列人中沒有尊我為聖。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們在以色列人中得罪了我,在尋的曠野,加低斯的米利巴水那裏,在以色列人中沒有尊我為聖。
  • 當代譯本
    因為在荀曠野,在加低斯的米利巴泉旁,你和亞倫對我不忠,沒有在以色列人中尊我為聖。
  • 聖經新譯本
    因為你們在尋的曠野,在加低斯米利巴水邊,在以色列人中間悖逆我,在以色列人中間沒有尊我為聖。
  • 呂振中譯本
    因為你們在尋的曠野、在加低斯、米利巴水的事上、在以色列人中間你們對我不忠實,在以色列人中間你們沒有尊我為聖。
  • 文理和合譯本
    昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我為聖、干罪於我、
  • 文理委辦譯本
    昔在汛野、米利巴迦鐵之處爾曹逆我、不於以色列族前尊我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因昔在汛野、在迦叠米利巴水、爾曹在以色列人中違逆我、不在其中尊我為聖故、
  • New International Version
    This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
  • English Standard Version
    because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.
  • New Living Translation
    For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.
  • Christian Standard Bible
    For both of you broke faith with me among the Israelites at the Waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat me as holy in their presence.
  • New American Standard Bible
    because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
  • New King James Version
    because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel.
  • American Standard Version
    because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For both of you broke faith with Me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the Wilderness of Zin by failing to treat Me as holy in their presence.
  • King James Version
    Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
  • New English Translation
    for both of you rebelled against me among the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the desert of Zin when you did not show me proper respect among the Israelites.
  • World English Bible
    because you trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness among the children of Israel.

交叉引用

  • Numbers 27:14
    The community refused to obey me at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin. At that time, you and Aaron did not obey my command. You did not honor me in front of them as the holy God.”
  • Numbers 20:11-14
    Then Moses raised his arm. He hit the rock twice with his walking stick. Water poured out. And the people and their livestock drank it.But the Lord spoke to Moses and Aaron. He said,“ You did not trust in me enough to honor me. You did not honor me as the holy God in front of the Israelites. So you will not bring this community into the land I am giving them.”Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said,“ The nation of Israel is your brother. They say,‘ You know about all the hard times we’ve had.
  • Leviticus 10:3
    Then Moses spoke to Aaron. He said,“ That’s what the Lord was talking about when he said,“‘ Among those who approach me I will show that I am holy. In the sight of all the people I will be honored.’ ” So Aaron remained silent.
  • 1 Peter 4 17
    It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • Deuteronomy 3:23-27
    At that time I made my appeal to the Lord. I said,“ Lord and King, you have begun to show me how great you are. You have shown me how strong your hand is. You do great works and mighty acts. There isn’t any god in heaven or on earth who can do what you do.Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”But the Lord was angry with me because of what you did. He wouldn’t listen to me.“ That is enough!” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.Go up to the highest slopes of Pisgah. Look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes. But you are not going to go across this Jordan River.
  • Numbers 20:24
    “ Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the Israelites. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
  • 1 Kings 13 21-1 Kings 13 26
    He cried out to the man who had come from Judah. He told him,“ The Lord says,‘ You have not done what I told you to do. You have not obeyed the command I gave you. I am the Lord your God.You came back here and ate bread and drank water. You did it in the place where I told you not to. So your body will not be buried in your family tomb.’ ”The man of God finished eating and drinking. Then the old prophet who had brought him back put a saddle on the man’s donkey for him.And the man went on his way. A lion attacked him on the road and killed him. His body was left lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it.Some people passed by. They saw the body lying on the road. They saw the lion standing beside the body. Then they went and reported it in the city where the old prophet lived.The prophet who had brought the man back from his journey heard about what had happened. He said,“ It’s the man of God. He didn’t do what the Lord told him to do. So the Lord has given him over to the lion. The lion has attacked him and killed him. Everything has happened just as the Lord’ s message had warned him it would.”
  • Isaiah 8:13
    The Lord rules over all. So you must think about him as holy. You must have respect for him. You must fear him.