-
和合本2010(神版-简体)
吃了他们祭牲脂肪的,喝了他们浇酒祭之酒的,叫那些神明站出来帮助你们,作为你们的保障吧!
-
新标点和合本
就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吃了他们祭牲脂肪的,喝了他们浇酒祭之酒的,叫那些神明站出来帮助你们,作为你们的保障吧!
-
当代译本
它们吃你们祭牲的脂肪,喝你们的奠酒。让它们起来帮助你们,庇护你们吧!
-
圣经新译本
就是向来吃他们祭牲脂肪的,喝他们奠祭之酒的神在哪里呢?让他们兴起来帮助你们吧,愿他们保护你们吧!
-
新標點和合本
就是向來吃他們祭牲的脂油,喝他們奠祭之酒的,在哪裏呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
吃了他們祭牲脂肪的,喝了他們澆酒祭之酒的,叫那些神明站出來幫助你們,作為你們的保障吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
吃了他們祭牲脂肪的,喝了他們澆酒祭之酒的,叫那些神明站出來幫助你們,作為你們的保障吧!
-
當代譯本
它們吃你們祭牲的脂肪,喝你們的奠酒。讓它們起來幫助你們,庇護你們吧!
-
聖經新譯本
就是向來吃他們祭牲脂肪的,喝他們奠祭之酒的神在哪裡呢?讓他們興起來幫助你們吧,願他們保護你們吧!
-
呂振中譯本
那些向來喫他們祭牲的脂肪、喝他們奠祭之酒的神在哪裏呢?讓他們興起來幫助你們吧!願他們護衛你們吧!
-
文理和合譯本
饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、
-
文理委辦譯本
彼享所祭之膏、彼飲所奠之酒、曷使起而援手、為爾作逋逃之藪乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
素饗其犧牲之脂、又飲其所奠之酒、何不起而拯救、何不護衛爾曹、
-
New International Version
the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
-
New International Reader's Version
Where are the gods who ate the fat of their sacrifices? Where are the gods who drank the wine of their drink offerings? Let those gods rise up to help you! Let them keep you safe!
-
English Standard Version
who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; let them be your protection!
-
New Living Translation
Where now are those gods, who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their offerings? Let those gods arise and help you! Let them provide you with shelter!
-
Christian Standard Bible
Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a shelter for you.
-
New American Standard Bible
Those who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection!
-
New King James Version
Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, And be your refuge.
-
American Standard Version
Which did eat the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink- offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.
-
Holman Christian Standard Bible
Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a shelter for you.
-
King James Version
Which did eat the fat of their sacrifices,[ and] drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you,[ and] be your protection.
-
New English Translation
who ate the best of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise and help you; let them be your refuge!
-
World English Bible
which ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you! Let them be your protection.