<< 申命記 32:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    要等待伸冤報應的日子,等待他們的腳顛躓的時候麼?因為他們遭遇災難的日子近了,那準備要臨到他們身上的就要迅速地來臨。
  • 新标点和合本
    他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    伸冤报应在我,到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。
  • 和合本2010(神版)
    伸冤报应在我,到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。
  • 当代译本
    申冤在我,我必报应,到时候他们必站不住脚,他们遭祸的日子近了,他们的末日来了。’
  • 圣经新译本
    等到他们失足的时候,我要伸冤报应;因为他们遭遇灾难的日子近了,那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 新標點和合本
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 和合本2010(神版)
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 當代譯本
    伸冤在我,我必報應,到時候他們必站不住腳,他們遭禍的日子近了,他們的末日來了。』
  • 聖經新譯本
    等到他們失足的時候,我要伸冤報應;因為他們遭遇災難的日子近了,那預備要臨到他們身上的事,必快快臨到。
  • 文理和合譯本
    伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 文理委辦譯本
    伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • New International Version
    It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • New International Reader's Version
    I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • English Standard Version
    Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
  • New Living Translation
    I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Christian Standard Bible
    Vengeance and retribution belong to me. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • New American Standard Bible
    Vengeance is Mine, and retribution; In due time their foot will slip. For the day of their disaster is near, And the impending things are hurrying to them.’
  • New King James Version
    Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.’
  • American Standard Version
    Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vengeance belongs to Me; I will repay. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • King James Version
    To me[ belongeth] vengeance, and recompence; their foot shall slide in[ due] time: for the day of their calamity[ is] at hand, and the things that shall come upon them make haste.
  • New English Translation
    I will get revenge and pay them back at the time their foot slips; for the day of their disaster is near, and the impending judgment is rushing upon them!”
  • World English Bible
    Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。
  • 彼得後書 2:3
    他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 羅馬書 12:19
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 那鴻書 1:2
    永恆主是忌邪、是行報應的上帝;永恆主施行着報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
  • 詩篇 73:17-19
    等我來到上帝聖的所在,我才領會他們的結局。啊,你實在把他們安在滑地,使他們掉在完全荒廢的地步。一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊!他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 彼得後書 3:8-10
    但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟願人人都進到悔改的地步。但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。
  • 那鴻書 1:6
    在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。
  • 以賽亞書 5:19
    那些譏誚着說:『任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!』
  • 耶利米書 13:16
    永恆主你們的上帝還未使黑暗來到,你們的腳還未在昏暗山上碰跌之先,當你們盼望有光之時,他使光變為漆黑,使光成為幽暗之先,你們要承認榮耀屬於永恆主你們的上帝。
  • 以西結書 7:8-9
    如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:
  • 以賽亞書 8:15
    許多人必因此而絆跌而仆倒,而且跌到破碎;有的且陷入網羅,而被纏住。』
  • 以賽亞書 30:12-13
    因此以色列之聖者這麼說:『你們棄絕了這話語,而倚賴欺壓和乖僻,去依靠它,那麼這罪罰對於你們就必像有裂縫、凸出來、行將倒塌的高牆;其崩垮準會在頃刻間突然臨到的。
  • 哈巴谷書 2:3
    因為異象還在等候它的定期;它向着結局喘吁吁地急進,必不令人失望。就使它躭延,你還要等候;因為它一定臨到,必不遲延。』
  • 申命記 32:43
    『列國啊,跟主的人民一同歡呼吧!因為他要伸他僕人流血的冤,他要將伸冤報復他的敵人,他要給他的土地、他的人民、除罪染。』
  • 路加福音 18:7-8
    上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着,難道總不給他們伸冤麼?我告訴你們,他總要快快地給他們伸冤的。然而人子來的時候,難道得見信心在地上麼?』
  • 耶利米書 23:12
    因此、他們的路、對於他們來說、就像墨黑中的滑地,他們準會被推趕而仆倒的;因為當他們被察罰的年日,我必使災禍臨到他們:這是永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 60:22
    至小的必成為族系,蕞爾微小的必成為強盛之國;我永恆主必按照定期迅速作成這事。
  • 彼得前書 2:8
    而且是『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
  • 詩篇 94:1
    永恆主伸冤的上帝啊,伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
  • 羅馬書 13:4
    因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 耶利米書 6:21
    故此永恆主這麼說:「看吧!我要將絆腳物放在這人民前面,他們就必絆跌在那上頭,父親和兒子一同絆跌,鄰居和朋友一概滅亡。」』
  • 箴言 4:19
    而惡人的路卻如幽暗;他們竟不知因何而跌倒。