<< 申命記 32:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    伸冤报应在我,到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    伸冤报应在我,到了时候他们会失脚。因为他们遭难的日子近了,他们的厄运快要临到。
  • 当代译本
    申冤在我,我必报应,到时候他们必站不住脚,他们遭祸的日子近了,他们的末日来了。’
  • 圣经新译本
    等到他们失足的时候,我要伸冤报应;因为他们遭遇灾难的日子近了,那预备要临到他们身上的事,必快快临到。
  • 新標點和合本
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    伸冤報應在我,到了時候他們會失腳。因為他們遭難的日子近了,他們的厄運快要臨到。
  • 當代譯本
    伸冤在我,我必報應,到時候他們必站不住腳,他們遭禍的日子近了,他們的末日來了。』
  • 聖經新譯本
    等到他們失足的時候,我要伸冤報應;因為他們遭遇災難的日子近了,那預備要臨到他們身上的事,必快快臨到。
  • 呂振中譯本
    要等待伸冤報應的日子,等待他們的腳顛躓的時候麼?因為他們遭遇災難的日子近了,那準備要臨到他們身上的就要迅速地來臨。
  • 文理和合譯本
    伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 文理委辦譯本
    伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • New International Version
    It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
  • New International Reader's Version
    I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • English Standard Version
    Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’
  • New Living Translation
    I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
  • Christian Standard Bible
    Vengeance and retribution belong to me. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • New American Standard Bible
    Vengeance is Mine, and retribution; In due time their foot will slip. For the day of their disaster is near, And the impending things are hurrying to them.’
  • New King James Version
    Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.’
  • American Standard Version
    Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vengeance belongs to Me; I will repay. In time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is coming quickly.”
  • King James Version
    To me[ belongeth] vengeance, and recompence; their foot shall slide in[ due] time: for the day of their calamity[ is] at hand, and the things that shall come upon them make haste.
  • New English Translation
    I will get revenge and pay them back at the time their foot slips; for the day of their disaster is near, and the impending judgment is rushing upon them!”
  • World English Bible
    Vengeance is mine, and recompense, at the time when their foot slides; for the day of their calamity is at hand. Their doom rushes at them.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:30
    因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
  • 彼得後書 2:3
    他們因著貪心,會用捏造的話利用你們。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡也不耽延。
  • 羅馬書 12:19
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 那鴻書 1:2
  • 詩篇 73:17-19
    直到我進了神的聖所,才明白他們的結局:你確實把他們放在易滑之地,使他們仆倒滅亡。他們怎麼在一瞬間就成了廢墟呢?他們被恐怖的事徹底掃除!
  • 彼得後書 3:8-10
    可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 那鴻書 1:6
  • 以賽亞書 5:19
    他們說:「讓以色列的聖者加快吧,加速他的工作吧,好讓我們看看!讓他所計劃的臨近吧,到來吧,好讓我們知道!」
  • 耶利米書 13:16
  • 以西結書 7:8-9
  • 以賽亞書 8:15
    許多人將在石頭上絆跌、仆倒、破碎,陷入圈套被纏住。」
  • 以賽亞書 30:12-13
    因此,以色列的聖者如此說:「因為你們厭棄了這話,依靠欺壓和邪僻,以它們為依賴;所以這罪孽對你們就像高牆上的破口,牆體凸出,快要倒塌——頃刻之間,崩毀就突然臨到;
  • 哈巴谷書 2:3
  • 申命記 32:43
  • 路加福音 18:7-8
    難道神絕不會給那些他所揀選、日夜向他呼求的人主持公道嗎?難道神會耽誤幫助他們嗎?我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
  • 耶利米書 23:12
  • 以賽亞書 60:22
    至小的必成為族群,至弱的必成為強國。時候一到,我耶和華必速速成就這事。
  • 彼得前書 2:8
    並且是「一塊絆腳的石頭,使人絆倒的磐石。」他們絆倒是因為不肯信從這話語,而這也是被預定的。
  • 詩篇 94:1
    耶和華啊,你是施行報應的神!施行報應的神哪,求你發出光芒!
  • 羅馬書 13:4
    要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 耶利米書 6:21
  • 箴言 4:19
    惡人的道路卻如幽暗黑夜,他們不知道被什麼絆倒。