<< 申命记 32:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。
  • 新标点和合本
    说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:‘我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。
  • 和合本2010(神版)
    说:‘我要转脸离开他们,看他们的结局如何。他们是极乖谬的世代,是不忠实的儿女。
  • 圣经新译本
    说:‘我必掩面不顾他们,要看看他们的结局怎样;因为他们是乖曲的一代,心里没有信实的人。
  • 新標點和合本
    我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。
  • 和合本2010(神版)
    說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。
  • 當代譯本
    說,『這墮落的子民,不忠的兒女!我要掩面不理他們,看他們的結局如何。
  • 聖經新譯本
    說:‘我必掩面不顧他們,要看看他們的結局怎樣;因為他們是乖曲的一代,心裡沒有信實的人。
  • 呂振中譯本
    說:「我必掩面不顧他們,看他們的結局怎樣,因為他們是反覆乖張的一代,心裏沒有忠信的兒女。
  • 文理和合譯本
    曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
  • 文理委辦譯本
    曰、我不復鑒觀以眷顧之、必俟厥後當復如何、彼乃橫逆之族、無誠信之子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即云我將掩面不顧之、觀其終境又將如何、彼乃乖戾違拗之類、雖為子女俱無誠信、
  • New International Version
    “ I will hide my face from them,” he said,“ and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
  • New International Reader's Version
    “ I will turn my face away from them,” he said.“ I will see what will happen to them in the end. They are sinful people. They are unfaithful children.
  • English Standard Version
    And he said,‘ I will hide my face from them; I will see what their end will be, For they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.
  • New Living Translation
    He said,‘ I will abandon them; then see what becomes of them. For they are a twisted generation, children without integrity.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation— unfaithful children.
  • New American Standard Bible
    Then He said,‘ I will hide My face from them, I will see what their end will be; For they are a perverse generation, Sons in whom there is no faithfulness.
  • New King James Version
    And He said:‘ I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.
  • American Standard Version
    And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said:“ I will hide My face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation— unfaithful children.
  • King James Version
    And he said, I will hide my face from them, I will see what their end[ shall be]: for they[ are] a very froward generation, children in whom[ is] no faith.
  • New English Translation
    He said,“ I will reject them, I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children who show no loyalty.
  • World English Bible
    He said,“ I will hide my face from them. I will see what their end will be; for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.

交叉引用

  • 路加福音 7:31-32
    主又说:“我用什么来比拟这个世代的人呢?他们像什么呢?他们就如街头上戏耍的孩童——彼此呼叫,“‘我们吹娶亲的乐曲,你们不跳舞;我们唱送葬的哀歌,你们不哭泣。’
  • 以赛亚书 65:2-5
    我整天伸出双手招呼一群悖逆的百姓,他们却任意妄为,不走正路,不断地当面惹我发怒。他们在园中献祭,在砖台上烧香,坐在坟场里,宿在隐秘处。他们吃猪肉,用不洁之物做汤,还对人说,‘站远点,别挨近我,因为我比你圣洁!’我被这些人气得鼻孔冒烟,整天怒火难息。
  • 申命记 31:17-18
    那时,我要向他们发怒,离弃他们,掩面不理他们。他们将被吞灭,遭遇许多祸患和灾难,以致他们会说,‘这些祸患临到我们岂不是因为上帝不在我们中间了吗?’那时,我必掩面不理他们,因为他们祭拜别的神明,行为邪恶。
  • 申命记 32:5
    狡诈、堕落的一代啊,你们却对祂不忠,行事败坏,不配做祂的儿女。
  • 申命记 31:29
    我知道,我死后你们会彻底堕落,偏离我吩咐你们行的道,做耶和华视为恶的事,惹祂发怒,将来祸患必临到你们。”
  • 以赛亚书 30:9
    他们是悖逆的民族,是说谎的儿女,不肯听从耶和华的教导。
  • 约伯记 13:24
    你为何掩面不看我?为何把我当作仇敌?
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 耶利米书 18:17
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 以赛亚书 64:7
    无人呼求你,无人向你求助,因为你掩面不理我们,让我们在自己的罪中灭亡。
  • 马太福音 17:17
    耶稣说:“唉!这世代又不信又败坏的人啊,我要跟你们在一起待多久?我要容忍你们多久呢?把他带来吧。”
  • 马太福音 11:16-17
    “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,“‘我们吹娶亲的乐曲,你们不跳舞;我们唱送葬的哀歌,你们不悲伤。’
  • 历代志下 20:20
    第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”
  • 何西阿书 9:12
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 以赛亚书 7:9
    以色列的都城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们信心若不坚定,必无法坚立。’”
  • 约伯记 34:29
    但祂若保持缄默,谁能定祂有罪?祂若掩起脸来,谁能看得见祂?个人和国家都靠祂垂顾,
  • 路加福音 18:8
    我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过当人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”
  • 希伯来书 11:6
    没有信心的人不能得到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:2
    并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。