<< 申命記 32:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
  • 新标点和合本
    所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们祭祀鬼魔,而非上帝,是他们不认识的神明,是近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
  • 和合本2010(神版)
    他们祭祀鬼魔,而非神,是他们不认识的神明,是近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
  • 当代译本
    他们祭拜的不是真神,而是鬼魔,是他们素不认识的新神明,是他们祖先所不敬畏的。
  • 圣经新译本
    他们献祭给鬼魔(他们不是神),就是他们从来不认识的神,是近来新兴的,是你们的列祖所不惧怕的。
  • 新標點和合本
    所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們祭祀鬼魔,而非上帝,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 和合本2010(神版)
    他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 當代譯本
    他們祭拜的不是真神,而是鬼魔,是他們素不認識的新神明,是他們祖先所不敬畏的。
  • 聖經新譯本
    他們獻祭給鬼魔(他們不是神),就是他們從來不認識的神,是近來新興的,是你們的列祖所不懼怕的。
  • 呂振中譯本
    他們獻祭給鬼魔、並不是真神,乃是他們素不認識的神,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 文理委辦譯本
    彼祭鬼神、不崇上帝、彼崇他上帝素所未識、初從鄰國而來、即其祖宗亦未嘗敬畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不祭天主反祭鬼魔、或作祭祀鬼魔不足為神者即素未識之神、乃新造者、出自鄰國、爾之祖宗未嘗敬畏、
  • New International Version
    They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
  • New International Reader's Version
    The people sacrificed to those false gods, not to God. They hadn’t known anything about those false gods. Those gods were new to them. Their people of long ago didn’t worship them.
  • English Standard Version
    They sacrificed to demons that were no gods, to gods they had never known, to new gods that had come recently, whom your fathers had never dreaded.
  • New Living Translation
    They offered sacrifices to demons, which are not God, to gods they had not known before, to new gods only recently arrived, to gods their ancestors had never feared.
  • Christian Standard Bible
    They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your ancestors did not fear.
  • New American Standard Bible
    They sacrificed to demons, who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not know.
  • New King James Version
    They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.
  • American Standard Version
    They sacrificed unto demons, which were no God, To gods that they knew not, To new gods that came up of late, Which your fathers dreaded not.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your fathers did not fear.
  • King James Version
    They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new[ gods that] came newly up, whom your fathers feared not.
  • New English Translation
    They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
  • World English Bible
    They sacrificed to demons, not God, to gods that they didn’t know, to new gods that came up recently, which your fathers didn’t dread.

交叉引用

  • 士師記 5:8
    民簡新神、戰及邑門、以色列族四萬人中、干戈無存、
  • 利未記 17:7
    勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 申命記 28:64
    耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 耶利米書 10:15
    悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
  • 哥林多前書 8:4
    夫食祭像之物、我知在世之像為虛、上帝乃獨一無他、
  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不悔其手之所為、仍拜諸鬼與金銀銅木石之偶、乃不能見不能聞不能行者也、
  • 以賽亞書 44:8
    爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
  • 詩篇 106:37-38
    獻其子女、以祭鬼神兮、流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 提摩太前書 4:1
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、
  • 哥林多前書 10:19-20
    然則何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、乃謂異邦所祭者祭鬼耳、非上帝也、我不欲爾與於鬼也、
  • 申命記 32:21
    彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、