<< 申命記 32:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    牛酥羊酪、羔羊之膋、牡山羊、牡綿羊、俱由巴山而至、以給其用、至嘉之麥粉使食、葡萄之清汁使飲、
  • 新标点和合本
    也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公绵羊和山羊,和上好的麦子。你要喝葡萄汁酿的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公绵羊和山羊,和上好的麦子。你要喝葡萄汁酿的美酒。
  • 当代译本
    吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的绵羊和山羊,上好的麦子;喝葡萄汁酿的酒。
  • 圣经新译本
    也吃牛酪和羊乳,羊羔的脂肪,巴珊的公牛和公山羊,以及上好的麦子;也喝了葡萄汁酿成的酒。
  • 新標點和合本
    也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公綿羊和山羊,與上好的麥子,也喝葡萄汁釀的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公綿羊和山羊,和上好的麥子。你要喝葡萄汁釀的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    也吃牛的乳酪、羊的奶、羔羊的脂肪,巴珊所出的公綿羊和山羊,和上好的麥子。你要喝葡萄汁釀的美酒。
  • 當代譯本
    吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的綿羊和山羊,上好的麥子;喝葡萄汁釀的酒。
  • 聖經新譯本
    也吃牛酪和羊乳,羊羔的脂肪,巴珊的公牛和公山羊,以及上好的麥子;也喝了葡萄汁釀成的酒。
  • 呂振中譯本
    也喫牛奶酪、羊奶子,同羊羔的脂肪、和公綿羊,巴珊種的公牛和公山羊,同頂肥美的麥子;你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。
  • 文理和合譯本
    使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛酥羊乳羔羊之脂、巴珊所出綿山牡羊、至嘉麥麵賜之以食、以葡萄汁為醴得飲、
  • New International Version
    with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
  • New International Reader's Version
    He gave them butter and milk from the herds and flocks. He fed them the fattest lambs and goats. He gave them the best of Bashan’s rams. He fed them the finest wheat. They drank the bubbling red juice of grapes.
  • English Standard Version
    Curds from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of Bashan and goats, with the very finest of the wheat— and you drank foaming wine made from the blood of the grape.
  • New Living Translation
    He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes.
  • Christian Standard Bible
    curds from the herd and milk from the flock, with the fat of lambs, rams from Bashan, and goats, with the choicest grains of wheat; you drank wine from the finest grapes.
  • New American Standard Bible
    Curds of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs And rams, the breed of Bashan, and of goats, With the best of the wheat; And you drank wine of the blood of grapes.
  • New King James Version
    Curds from the cattle, and milk of the flock, With fat of lambs; And rams of the breed of Bashan, and goats, With the choicest wheat; And you drank wine, the blood of the grapes.
  • American Standard Version
    Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.
  • Holman Christian Standard Bible
    cream from the herd and milk from the flock, with the fat of lambs, rams from Bashan, and goats, with the choicest grains of wheat; you drank wine from the finest grapes.
  • King James Version
    Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
  • New English Translation
    butter from the herd and milk from the flock, along with the fat of lambs, rams and goats of Bashan, along with the best of the kernels of wheat; and from the juice of grapes you drank wine.
  • World English Bible
    butter from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of the breed of Bashan, and goats, with the finest of the wheat. From the blood of the grape, you drank wine.

交叉引用

  • 創世記 49:11
    縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。
  • 詩篇 81:16
    余必賜嘉麥以供之、巖穴出蜜、以哺之兮。
  • 詩篇 147:14
    爾之處境、常獲平康、爾之兆民、得食嘉麥、亦主所賜兮。
  • 以賽亞書 7:15
    彼食酪飲蜜、迨其知識己啟、以別善惡、
  • 約伯記 20:17
    不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
  • 士師記 5:25
    西西喇求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。
  • 創世記 18:8
    遂將酥與乳、及所烹犢、臚陳於前、自侍樹下、以待其食。
  • 約翰福音 6:55-56
    我肉誠可食、我血誠可飲、食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 撒母耳記下 17:29
    蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
  • 以賽亞書 7:22
  • 詩篇 22:12
    健牛成群、至自巴山、四面環集兮、
  • 馬太福音 26:28-29
    此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、吾語汝、今而後、我不復飲葡萄之汁、待他日、我偕爾飲新者於吾父國也、○
  • 以西結書 39:18
    食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、