-
新标点和合本
又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,
-
和合本2010(神版-简体)
鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,
-
当代译本
又如老鹰搅动窝巢,盘旋在雏鹰之上,展开双翼,背着雏鹰飞翔。
-
圣经新译本
又像老鹰搅动巢窝,飞翔在雏鹰之上,搧展翅膀,接取雏鹰,背在自己的两翼之上。
-
新標點和合本
又如鷹攪動巢窩,在雛鷹以上兩翅搧展,接取雛鷹,背在兩翼之上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
鷹怎樣攪動巢窩,在雛鷹上面飛翔,展開雙翅接住雛鷹,背在兩翼之上,
-
和合本2010(神版-繁體)
鷹怎樣攪動巢窩,在雛鷹上面飛翔,展開雙翅接住雛鷹,背在兩翼之上,
-
當代譯本
又如老鷹攪動窩巢,盤旋在雛鷹之上,展開雙翼,背著雛鷹飛翔。
-
聖經新譯本
又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。
-
呂振中譯本
又如同鷹攪動了巢窩,滑翔到雛鷹那裏,搧展着翅膀、去接取雛鷹,背在兩翼之上。
-
文理和合譯本
如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、
-
文理委辦譯本
如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
譬彼鵰鷹向巢喚雛、飛於其上翩翩往來、展舒其翼以雛接之、以翼負之載飛載揚、
-
New International Version
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
-
New International Reader's Version
He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them up in the air on its feathers.
-
English Standard Version
Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
-
New Living Translation
Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
-
Christian Standard Bible
He watches over his nest like an eagle and hovers over his young; he spreads his wings, catches him, and carries him on his feathers.
-
New American Standard Bible
As an eagle stirs up its nest, And hovers over its young, He spread His wings, He caught them, He carried them on His pinions.
-
New King James Version
As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,
-
American Standard Version
As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.
-
Holman Christian Standard Bible
He watches over His nest like an eagle and hovers over His young; He spreads His wings, catches him, and lifts him up on His pinions.
-
King James Version
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
-
New English Translation
Like an eagle that stirs up its nest, that hovers over its young, so the LORD spread out his wings and took him, he lifted him up on his pinions.
-
World English Bible
As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers.