<< 申命記 31:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 新标点和合本
    耶和华必将他们交给你们;你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必将他们交在你们面前,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。
  • 当代译本
    耶和华要把他们交给你们,你们要照我的一切吩咐处置他们。
  • 圣经新译本
    耶和华必把他们交给你们,你们照着我吩咐你们的一切命令对待他们。
  • 新標點和合本
    耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
  • 當代譯本
    耶和華要把他們交給你們,你們要照我的一切吩咐處置他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主必將他們交在你們面前,你們要照我所吩咐你們的一切命令去處置他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既付之於爾、爾當待之如我所諭爾、
  • New International Version
    The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
  • New International Reader's Version
    The Lord will hand those nations over to you. Then you must do to them everything I’ve commanded you to do.
  • English Standard Version
    And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.
  • New Living Translation
    The Lord will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
  • New American Standard Bible
    The Lord will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you.
  • New King James Version
    The Lord will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.
  • American Standard Version
    And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
  • King James Version
    And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
  • New English Translation
    The LORD will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.
  • World English Bible
    Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.

交叉引用

  • 申命記 7:2
    當耶和華-你的神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 申命記 20:16-17
    但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你神所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。你要照耶和華-你神所吩咐的,將這些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都滅絕,
  • 出埃及記 34:12-16
    你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。不可敬拜別神,因為耶和華是忌邪的神,他的名是忌邪者。你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。你為你兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒因着隨從她們的神明行淫,就引誘你的兒子也隨從她們的神明行淫。
  • 出埃及記 23:32-33
    不可跟他們和他們的神明立約。他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 民數記 33:52-56
    要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。倘若你們不把那地的居民從你們面前趕出去,那留下的居民就必成為你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾亂你們;我想要怎樣待他們,也必照樣待你們。」
  • 申命記 7:23-25
    耶和華-你的神必將他們交給你,大大擾亂他們,直到他們被除滅。他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華-你神所憎惡的。
  • 申命記 7:18
    你不必怕他們,要牢牢記住耶和華-你神向法老和埃及全地所行的事,