<< 申命記 31:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地為證。
  • 新标点和合本
    你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要召集你们支派的众长老和官长到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
  • 和合本2010(神版)
    你们要召集你们支派的众长老和官长到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
  • 当代译本
    把你们各支派的长老和首领招聚来,我要把这些话告诉他们,叫天地作证来指控他们。
  • 圣经新译本
    你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
  • 新標點和合本
    你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
  • 和合本2010(神版)
    你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
  • 當代譯本
    把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
  • 聖經新譯本
    你們要把你們各支派的眾長老和官長都召集到我這裡來,我好把這些話說給他們聽,並且呼天喚地對他們作證。
  • 呂振中譯本
    你們要把你們族派中的眾長老和官吏都召集來到我面前,我好把這些話都講給他們聽,並且呼天喚地來警告他們。
  • 文理和合譯本
    當使爾支派之長老有司咸集、我將以此言告之、呼籲天地、於彼為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當集爾支派之長老、有司、咸來就我、我以斯言告之、使其聽聞、並呼天地向彼作證、
  • New International Version
    Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.
  • New International Reader's Version
    Gather together all the elders of your tribes and all your officials. Bring them to me. Then I can speak these words to them. I can call for the heavens and the earth to be witnesses against them.
  • English Standard Version
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
  • New Living Translation
    “ Now summon all the elders and officials of your tribes, so that I can speak to them directly and call heaven and earth to witness against them.
  • Christian Standard Bible
    Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
  • New American Standard Bible
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them.
  • New King James Version
    Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
  • American Standard Version
    Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
  • King James Version
    Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
  • New English Translation
    Gather to me all your tribal elders and officials so I can speak to them directly about these things and call the heavens and the earth to witness against them.
  • World English Bible
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.

交叉引用

  • 申命記 4:26
    我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
  • 申命記 32:1
    其畧曰、天其俯聞、我將有言、地其傾聽、我以口誦、
  • 申命記 30:19
    我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
  • 出埃及記 18:25
    於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 申命記 31:12
    當集眾民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。
  • 民數記 11:16-17
    耶和華諭摩西曰、屬以色列族之耆老、於其中簡七十人、必爾夙知其為民之長老族長、攜至會幕前、與爾偕立。我將臨格、偕爾晤言、取爾所感之神、賦之於彼使同任民事、免爾獨勞。
  • 申命記 29:10
    今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 路加福音 19:40
    曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
  • 創世記 49:1-2
    雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 以賽亞書 1:2
    天其聞之、地其聽之、耶和華曰、我養民如保赤子、而反忤逆。