<< 申命记 31:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?
  • 新标点和合本
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 和合本2010(神版)
    因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
  • 圣经新译本
    因为我知道你们的悖逆和顽固。看哪,我今日还活着与你们同在的时候,你们尚且悖逆耶和华,何况我死了以后呢?
  • 新標點和合本
    因為我知道你們是悖逆的,是硬着頸項的。我今日還活着與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我知道你們是悖逆的,是硬着頸項的。看哪,我今日還活着與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
  • 和合本2010(神版)
    因為我知道你們是悖逆的,是硬着頸項的。看哪,我今日還活着與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
  • 當代譯本
    我知道你們悖逆、頑固不化,我還活在你們中間的時候,你們尚且背叛上帝,何況我死後呢?
  • 聖經新譯本
    因為我知道你們的悖逆和頑固。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢?
  • 呂振中譯本
    因為我深知你們的悖逆、你們的脖子硬;看哪,我今日還活着、和你們同在,你們尚且悖逆永恆主,何況我死後呢?
  • 文理和合譯本
    蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
  • 文理委辦譯本
    蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、況至於我沒後乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾曹違逆強項、我今日尚存與爾同在、爾猶違逆主、況於我死後乎、
  • New International Version
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
  • New International Reader's Version
    I know how you refuse to obey the Lord. I know how stubborn you are. You have refused to obey him while I’ve been living among you. So you will certainly refuse to obey him after I’m dead!
  • English Standard Version
    For I know how rebellious and stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, you have been rebellious against the Lord. How much more after my death!
  • New Living Translation
    For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the Lord. How much more rebellious will you be after my death!
  • Christian Standard Bible
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the LORD now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
  • New American Standard Bible
    For I know your rebellion and your stubbornness; behold, as long as I have been alive with you until today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death?
  • New King James Version
    for I know your rebellion and your stiff neck. If today, while I am yet alive with you, you have been rebellious against the Lord, then how much more after my death?
  • American Standard Version
    For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?
  • Holman Christian Standard Bible
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
  • King James Version
    For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
  • New English Translation
    for I know about your rebellion and stubbornness. Indeed, even while I have been living among you to this very day, you have rebelled against the LORD; you will be even more rebellious after my death!
  • World English Bible
    For I know your rebellion and your stiff neck. Behold, while I am yet alive with you today, you have been rebellious against Yahweh. How much more after my death?

交叉引用

  • 申命记 32:20
    说,‘这堕落的子民,不忠的儿女!我要掩面不理他们,看他们的结局如何。
  • 申命记 9:24
    自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
  • 以赛亚书 48:4
    我知道你顽梗,有铁一般的颈项,铜一般的额头。
  • 历代志下 30:8
    现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 诗篇 78:8
    也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆,对上帝不忠,心怀二意。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!
  • 出埃及记 32:8-9
    他们这么快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己造了一头牛犊来叩拜献祭,说,‘以色列人啊,这就是把你们带出埃及的神明。’”耶和华又说:“我看到了,这些百姓真是顽固不化。
  • 申命记 9:6-7
    你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们有好品德。其实你们是顽固不化的人。“要牢记你们在旷野怎样触怒你们的上帝耶和华。从你们离开埃及那天到现在,你们屡屡背叛耶和华。