<< Deuteronomy 31:23 >>

本节经文

  • King James Version
    And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
  • 新标点和合本
    耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华吩咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华吩咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
  • 当代译本
    耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚:“你要刚强勇敢,因为你要带领以色列人进入我起誓应许他们的土地,我必与你同在。”
  • 圣经新译本
    耶和华吩咐嫩的儿子约书亚,说:“你当坚强勇敢,因为你要领以色列人进我向他们起誓应许的地,我必与你同在。”
  • 新標點和合本
    耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地;我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華吩咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進入我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華吩咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進入我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
  • 當代譯本
    耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
  • 聖經新譯本
    耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:“你當堅強勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本
    永恆主授職與嫩的兒子約書亞說:『你要剛強壯膽,因為是你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,是我要和你同在。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 文理委辦譯本
    命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭嫩之子約書亞曰、當強爾心壯爾志、因爾必導以色列人入我所誓彼之地、我必祐爾、○
  • New International Version
    The Lord gave this command to Joshua son of Nun:“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord gave a command to Joshua, the son of Nun. He said,“ Be strong and brave. You will bring the Israelites into the land I promised them. I myself will be with you.”
  • English Standard Version
    And the Lord commissioned Joshua the son of Nun and said,“ Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. I will be with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord commissioned Joshua son of Nun with these words:“ Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD commissioned Joshua son of Nun,“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I swore to them, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible
    Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said,“ Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you.”
  • New King James Version
    Then He inaugurated Joshua the son of Nun, and said,“ Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I swore to them, and I will be with you.”
  • American Standard Version
    And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord commissioned Joshua son of Nun,“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I swore to them, and I will be with you.”
  • New English Translation
    and the LORD commissioned Joshua son of Nun,“ Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”
  • World English Bible
    He commissioned Joshua the son of Nun, and said,“ Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them. I will be with you.”

交叉引用

  • Deuteronomy 31:14
    And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  • Deuteronomy 31:7-8
    And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.And the LORD, he[ it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
  • Acts 7:45
    Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • Deuteronomy 31:3
    The LORD thy God, he will go over before thee,[ and] he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them:[ and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
  • Deuteronomy 3:28
    But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • Joshua 1:5-9
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses,[ so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it[ to] the right hand or[ to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God[ is] with thee whithersoever thou goest.