<< Deuteronomio 31:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本
    “我已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 圣经新译本
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 新標點和合本
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本
    「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這約但河。」
  • 文理和合譯本
    我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本
    曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此約但、
  • New International Version
    “ I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me,‘ You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me,‘ You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation
    he said,“ I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me,‘ You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The LORD has told me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me,‘ You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version
    And he said to them:“ I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me,‘ You shall not cross over this Jordan.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me,‘ You will not cross this Jordan.’
  • King James Version
    And he said unto them, I[ am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible
    He said to them,“ I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’

交叉引用

  • Deuteronomio 34:7
    Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone. (niv)
  • Números 27:17
    to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.” (niv)
  • 1 Reyes 3 7
    “ Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. (niv)
  • Deuteronomio 3:26-27
    But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me.“ That is enough,” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan. (niv)
  • Éxodo 7:7
    Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. (niv)
  • Números 27:13-14
    After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.”( These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.) (niv)
  • Números 20:12
    But the Lord said to Moses and Aaron,“ Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.” (niv)
  • Salmo 90:10
    Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. (niv)
  • Hechos 20:25
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. (niv)
  • Josué 14:10-11
    “ Now then, just as the Lord promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the wilderness. So here I am today, eighty-five years old!I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then. (niv)
  • 2 Samuel 21 17
    But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David’s men swore to him, saying,“ Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished.” (niv)
  • Deuteronomio 32:48-52
    On that same day the Lord told Moses,“ Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.” (niv)
  • Hechos 7:23
    “ When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites. (niv)
  • Deuteronomio 1:37
    Because of you the Lord became angry with me also and said,“ You shall not enter it, either. (niv)
  • 2 Pedro 1 13-2 Pedro 1 14
    I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. (niv)
  • Deuteronomio 4:21-22
    The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance.I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land. (niv)