<< Deuteronomy 31:2 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said unto them, I[ am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • 新标点和合本
    说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本
    “我已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 圣经新译本
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 新標點和合本
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本
    「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這約但河。」
  • 文理和合譯本
    我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本
    曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此約但、
  • New International Version
    “ I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me,‘ You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me,‘ You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation
    he said,“ I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me,‘ You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The LORD has told me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me,‘ You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version
    And he said to them:“ I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me,‘ You shall not cross over this Jordan.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me,‘ You will not cross this Jordan.’
  • New English Translation
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible
    He said to them,“ I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’

交叉引用

  • Deuteronomy 34:7
    And Moses[ was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
  • Numbers 27:17
    Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
  • 1 Kings 3 7
    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I[ am but] a little child: I know not[ how] to go out or come in.
  • Deuteronomy 3:26-27
    But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold[ it] with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
  • Exodus 7:7
    And Moses[ was] fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • Numbers 27:13-14
    And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that[ is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
  • Numbers 20:12
    And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
  • Psalms 90:10
    The days of our years[ are] threescore years and ten; and if by reason of strength[ they be] fourscore years, yet[ is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
  • Acts 20:25
    And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
  • Joshua 14:10-11
    And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while[ the children of] Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I[ am] this day fourscore and five years old.As yet I[ am as] strong this day as[ I was] in the day that Moses sent me: as my strength[ was] then, even so[ is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.
  • 2 Samuel 21 17
    But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
  • Deuteronomy 32:48-52
    And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,Get thee up into this mountain Abarim,[ unto] mount Nebo, which[ is] in the land of Moab, that[ is] over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.Yet thou shalt see the land before[ thee]; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.
  • Acts 7:23
    And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
  • Deuteronomy 1:37
    Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
  • 2 Peter 1 13-2 Peter 1 14
    Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting[ you] in remembrance;Knowing that shortly I must put off[ this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
  • Deuteronomy 4:21-22
    Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance:But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.