<< 申命记 31:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你的死期临近了;要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期已近了。要召约书亚来,和你一起站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你快要离世了。叫约书亚与你一起到会幕,我要委派他。”摩西和约书亚就去了会幕。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,你的死期临近了;你要把约书亚召来,你们二人要站在会幕里,我好吩咐他。”于是摩西和约书亚前去,一同站在会幕里。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你快要離世了。叫約書亞與你一起到會幕,我要委派他。」摩西和約書亞就去了會幕。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把約書亞召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是摩西和約書亞去站在會棚裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾之死期伊邇、當召約書亞偕詣會幕、我將付託之、摩西與約書亞乃詣會幕、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西約書亞遵命、立於會幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾死期近矣、當召約書亞同立於會幕、我將命之、摩西約書亞往立於會幕、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ The day when you will die is near. Have Joshua go to the tent of meeting. Join him there. That is where I will appoint him as the new leader.” So Joshua and Moses went to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle, so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of meeting, that I may inaugurate him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ The time of your death is now approaching. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting so that I may commission him.” When Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting,
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.” Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 民数记 27:13
    看了以后,你也必归到你祖先那里,像你哥哥亚伦归去一样。
  • 申命记 31:23
    耶和华吩咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进入我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”
  • 申命记 34:5
    于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 约伯记 1:6
    有一天,神的众使者来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 约书亚记 24:1
    约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在神面前。
  • 约伯记 2:1
    又有一天,神的众使者来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
  • 以赛亚书 38:1
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 提摩太后书 4:1-4
    我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 列王纪下 1:4
    所以耶和华如此说:‘你必不能下你所上的床,因为你一定会死!’”以利亚就去了。
  • 传道书 9:5
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
  • 申命记 31:2
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 犹大书 1:24
    愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
  • 申命记 32:50
    你必死在你所登的山上,归到你祖先那里,像你哥哥亚伦死在何珥山上,归到他祖先那里一样。
  • 民数记 27:19-20
    使他站在以利亚撒祭司和全会众面前,在他们眼前委派他,又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 约书亚记 23:14
    “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们神所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的。
  • 出埃及记 34:2
    明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶那里站在我面前。
  • 使徒行传 20:28-31
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 撒母耳记上 10:19
    你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的神,对他说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。”