<< Deuteronomy 30:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the LORD your God will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,
  • 新标点和合本
    你若听从耶和华你神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,又尽心尽性归向耶和华你的神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—你的上帝必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—你的神必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
  • 当代译本
    倘若你们听从你们的上帝耶和华的话,遵守这律法书上的诫命和律例,全心全意地归向祂,祂必使你们凡事蒙福、儿女众多、牛羊成群、五谷丰登。因为祂必乐意再次赐福你们,像从前赐福你们祖先一样。
  • 圣经新译本
    耶和华你的神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样;
  • 新標點和合本
    你若聽從耶和華-你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華-你的神,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-你的上帝必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所產的都豐富有餘,而且順利;耶和華必再喜愛善待你,正如他喜愛你的列祖一樣,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-你的神必使你手裏所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所產的都豐富有餘,而且順利;耶和華必再喜愛善待你,正如他喜愛你的列祖一樣,
  • 當代譯本
    倘若你們聽從你們的上帝耶和華的話,遵守這律法書上的誡命和律例,全心全意地歸向祂,祂必使你們凡事蒙福、兒女眾多、牛羊成群、五穀豐登。因為祂必樂意再次賜福你們,像從前賜福你們祖先一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神必使你手裡所辦的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所產的,都豐盛有餘,因為耶和華必再喜悅你,使你得福,像從前喜悅你的列祖一樣;
  • 呂振中譯本
    你若聽永恆主你的上帝的聲音,遵守寫在「這律法」書上的誡命律例,又全心全意歸向永恆主你的上帝,那麼永恆主就必使你手裏作的一切事、你腹中的果子、你牲口所下的、和你土地上的果實、都昌盛有餘;因為永恆主必再喜悅你,使你得好處,像他從前喜悅你列祖一樣。
  • 文理和合譯本
    爾若聽從爾上帝耶和華之言、守此律書所載之誡命典章、一心一意歸爾上帝耶和華、則爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、身之所生、畜之所出、土之所產、盡皆蕃衍、耶和華心復悅爾、錫以福祉、如昔悅爾祖然、
  • 文理委辦譯本
    如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作為、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主必賜福於凡爾手所作、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、主將復悅爾、賜福於爾、如昔悅爾祖然、
  • New International Version
    Then the Lord your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The Lord will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your ancestors,
  • New International Reader's Version
    Then the Lord your God will give you great success in everything you do. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. The Lord will take delight in you again. He’ll give you success. That’s what he did for your people of long ago.
  • English Standard Version
    The Lord your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the Lord will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
  • New Living Translation
    “ The Lord your God will then make you successful in everything you do. He will give you many children and numerous livestock, and he will cause your fields to produce abundant harvests, for the Lord will again delight in being good to you as he was to your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    The LORD your God will make you prosper abundantly in all the work of your hands, your offspring, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your prosperity, as he delighted in that of your ancestors,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord your God will prosper you abundantly in every work of your hand, in the children of your womb, the offspring of your cattle, and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;
  • New King James Version
    The Lord your God will make you abound in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your land for good. For the Lord will again rejoice over you for good as He rejoiced over your fathers,
  • American Standard Version
    And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord your God will make you prosper abundantly in all the work of your hands with children, the offspring of your livestock, and your land’s produce. Indeed, the Lord will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,
  • King James Version
    And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
  • World English Bible
    Yahweh your God will make you prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers,

交叉引用

  • Jeremiah 32:41
    I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’
  • Deuteronomy 28:11-14
    The LORD will greatly multiply your children, the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he promised your ancestors he would give you.The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.The LORD will make you the head and not the tail, and you will always end up at the top and not at the bottom, if you obey his commandments which I am urging you today to be careful to do.But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
  • John 15:11
    I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
  • Deuteronomy 28:4
    Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • Isaiah 65:19
    Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
  • Leviticus 26:4
    I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
  • Jeremiah 31:28
    In the past I saw to it that they were uprooted and torn down, that they were destroyed and demolished. But now I will see to it that they are built up and firmly planted. I, the LORD, affirm it!”
  • Deuteronomy 28:63
    This is what will happen: Just as the LORD delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
  • Jeremiah 33:9
    All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’
  • Leviticus 26:9-10
    I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.You will still be eating stored produce from the previous year and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.
  • Zephaniah 3:17
    The LORD your God is in your midst; he is a warrior who can deliver. He takes great delight in you; he renews you by his love; he shouts for joy over you.”
  • Isaiah 62:5
    As a young man marries a young woman, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over a bride, so your God will rejoice over you.
  • Luke 15:32
    It was appropriate to celebrate and be glad, for your brother was dead, and is alive; he was lost and is found.’”
  • Leviticus 26:6
    I will grant peace in the land so that you will lie down to sleep without anyone terrifying you. I will remove harmful animals from the land, and no sword of war will pass through your land.
  • Luke 15:6-10
    Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety- nine righteous people who have no need to repent.“ Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search thoroughly until she finds it?Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”