<< 申命記 30:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 新标点和合本
    耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—你的神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 圣经新译本
    耶和华你的神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-你的神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • New International Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version
    And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation
    The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible
    And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version
    “ Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • American Standard Version
    And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • King James Version
    And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation
    Then the LORD your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible
    Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

交叉引用

  • 以西結書 25:6
    主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
  • 以賽亞書 10:12
    主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    居烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、郇女歟、爾罪之罰已滿、主不復使爾被虜兮、以東女歟、彼必罰爾愆尤、彰爾罪戾兮、
  • 阿摩司書 1:13
    耶和華曰、亞捫族干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其刳剔基列之孕婦、恢廓其境土也、
  • 耶利米哀歌 3:54-66
    水滅我頂、我曰我其亡兮、耶和華歟、我自深阱呼籲爾名兮、爾曾垂聽我聲、我之歎息呼籲、勿掩耳不聞兮、我籲爾之日、爾臨而近我、命曰毋懼兮、主歟、爾已伸我冤、贖我命兮、耶和華歟、爾鑒我之屈抑、祈爾理我獄兮、彼報仇謀害我、爾俱見之兮、耶和華歟、彼謗瀆謀害我、爾已聞之兮、起而攻我者、其脣所發、終日所謀、爾亦聞之兮、彼之起居、求爾察之、彼以我為歌兮、耶和華歟、爾必依其手所為、而報之兮、使之剛愎厥心、加以呪詛兮、以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、
  • 以西結書 25:3
    曰、爾亞捫族、宜聽主耶和華之言、主耶和華曰、昔我聖所玷污、以色列地荒蕪、猶大家被虜、爾則曰、嘻嘻、
  • 以西結書 25:15
    主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
  • 耶利米書 51:34-37
    錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、
  • 阿摩司書 1:11
    耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、
  • 阿摩司書 1:3
    耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
  • 民數記 24:14
    今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 申命記 7:15
    耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、
  • 阿摩司書 1:6
    耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
  • 俄巴底亞書 1:10
    以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、
  • 以西結書 25:12
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、
  • 阿摩司書 1:9
    耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付眾民於以東、不念昆弟之約也、
  • 耶利米書 25:29
    蓋我降災、始於我寄名之邑、爾豈能盡免刑罰乎、必不免也、我必使鋒刃臨於地上居民、萬軍之耶和華言之矣、
  • 詩篇 137:7-9
    耶和華歟、耶路撒冷遭難時、以東族曰、毀之毀之、至於基址、尚其念之兮、將亡之巴比倫女歟、以爾之待我者待爾、斯人其有福兮、擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 耶利米書 25:12-16
    七十年既竟、我必罰巴比倫王與其國、及迦勒底人之地、使之永久荒蕪、以治其罪、耶和華言之矣、凡我所言、錄於此書、即耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○以色列之上帝耶和華諭我曰、我手忿怒之杯、爾其取之、使我遣爾所至之國飲之、彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、贖之者有力、厥名為萬軍之耶和華、必伸其冤、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
  • 以賽亞書 14:1-27
    耶和華必恤雅各、復選以色列、置於故土、羇旅附之、與雅各家相契合、列邦引之旋歸、以色列家於耶和華之地、將得之為僕婢、昔虜之者、為其所虜、昔制之者、為其所制、○耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、舉世平靖、揚聲謳歌、松樹與利巴嫩之香柏、因爾而喜曰、自爾傾覆、無人上而伐我、陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、騰越雲霄、與至上者比擬、然爾必下陰府、墮於至深之坑、凡見爾者、必注目諦視曰、使大地震撼、列國聳動、寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、列國諸王、各有陵寢、既沒猶榮、惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之屍、爾不與諸王同葬、因爾敗爾國、殺爾民、惡人之裔、其名永不稱焉、○緣先人之愆、備戮厥子孫、免其興起而據地、建邑於普世、萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、萬軍之耶和華、既定其旨、誰能廢之、既伸厥手、誰能挽之、○
  • 以西結書 25:8
    主耶和華曰、摩押與西珥云、猶大同於異邦、
  • 耶利米書 51:24-26
    耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、○耶和華曰、肅殺之山、毀滅全地者歟、我必敵爾、伸手擊爾、使爾自巖軫轉而下、成為焚燬之山、人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 12:3
    是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、